- 締切済み
エンジェル・ハートについての些細な疑問
作品内で四神の名を冠した部隊が出てきますが、 なぜ【青龍】だけが“チンロン”と中国読み?されて 他の【白虎】【朱雀】【玄武】は日本読みなのでしょうか? 中国読みの発音が難しいのでしょうか? 何かご存知の方宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mameusa
- ベストアンサー率50% (87/174)
回答No.1
ロン=龍というのは、何となく日本にも浸透しているので、青龍という想像がつきます。 けれど、他の三神は バイフー ヂューチュェー シュエンウー 字を見ないで音だけでどれがどれだか分かりますか? 恐らく、想像ですが…そういうことだと思います。 上から 白虎 朱雀 玄武
お礼
回答ありがとうございます 確かに『ロン=龍』はそれなりに浸透していますが、他の三神も統一しておいた方が流れ的に纏まりが良い様に感じるのですが、 台詞回しでお茶を濁したりテロップを出したりはしたくなかったということなんでしょうかねぇ 発音だけでは気付かなくても部隊が4つあると判明すれば辿り着くのはさほど難しくはない部類だと思うのですが、 調べた際に広東語と北京語が混ざって訳が判らなくなったとかもあるんでしょうかねぇ?? 因みに私が知っている知識からだと、 【白虎】=『バーフー』 【朱雀】=『チューチャ』 【玄武】=『ユンモウ』 になります。(お察しの通りるろ剣からです、ハイ!) どうもありがとうございました