- 締切済み
ホテルへのメールの英訳をして下さる方を探しています。
ホテルあて 新婚旅行だということを アピールするといいという回答を見ました。 私の場合、両親の金婚式の記念に旅行を企画したので、同様にホテルにメールしたいと思います。 どなたか うまく英訳していただけませんか。 宛名を誰にすればいいのかもわからないのですが。 _______________ ○○さま 私は両親のため 金婚式の記念にカナダ旅行をプレゼントしました。 彼らはカナダのすばらしい景色と すてきなホテルを大変楽しみにしています。 しかし、 両親は 英語がわからず、また 海外も不慣れです。 たぶん まごつくことが多いと思いますので、 少しの配慮と手助けをいただければ 幸いです。 _________________ あとは ツアーの会社名と日時と宿泊者名を 書けば いいのでしょうか。 メールの内容に関しても 助言があればよろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 1000Nights
- ベストアンサー率37% (6/16)
ご両親の金婚式に旅行をプレゼントだなんて素敵ですね。素敵な親孝行です。 以下、質問へのアドバイスです。ちょっと論点がずれていたらすみません。 カナダへの旅行とありますが、行き先はどちらなのでしょうか?場所にも寄りますが、カナダは日本人観光客が多く、中級~高級クラスのホテルには日本人のコンシェルジュ(お客様世話係り)がいることが多いです。 それとホテル内なら日本語もかなり通じるところが多いですよ。西海外なら外でも結構OK。 ツアーの場合(チケットだけというなら別ですが)、旅行会社のスタッフが日本から同行、もしくは現地で集合し、ツアー全部のチェックインも全て一括で代行してくれます。もし不安なら、ツアーの内容を確認して、詳細な段取りを書いたものなどをご両親に渡しておかれれば、次に何するのか、何をしているのかなど想像できるので安心されると思います。 次にサービスの件ですが、カナダに到着されてからの行動(例えばホテル外のレストランの予約とか、観光ツアーに参加したいなど)は、ホテル内に申込みされた旅行会社のツアーデスク(日本人スタッフ、もしくは日本語のできるスタッフがいる)などがある可能性が大ですので、一度、旅行会社に確認されることをお勧めします。 同様に、現地での部屋へのフルーツや花などのサービスを望まれている場合にも、ホテルに直接連絡を取って知らせるやり方と、ツアーを申し込んだ旅行会社に知らせる方法とあります。この場合、チェックインするときに部屋に花を置いてくれ、フルーツ・ケーキを置いてくれなどと具体的に希望すると、有料(実費)で手配をしてくれます。旅行会社に頼めば、代行して手配してくれます。 ただ、旅行会社によってはこういったサービスは直接ホテルに言ってくれと言われることもあるかと思われます(JTBなんかはやってくれます。)この時、相手にただ金婚式だからよろしくとしか言わないと、相手の好意にお願いしているだけですから、ホテルや、旅行会社によって対応が違ってきてしまう事があります。事実、中級~高級クラスのホテルは単なるビジネスホテルが多いので。しかし、「新婚旅行」だと通常、チェックイン時にレイをくれるとか、部屋にフルーツやケーキが置いてある、部屋を眺めのよい側・上階にしてくれる、あるいは部屋のグレードをアップしてくれる、朝食を付けてくれるなどのサービスを提供七得るところが多いですが、「アニバーサリー」だと難しいかもしれません。ですから、確実を期したいという事であれば、具体的にどうしてくれというのがベストです。 上記を踏まえ、旅行会社に一度確認されてみてはいかがでしょう?旅行会社がやってくれるのであればホテルにわざわざ連絡を取る手間はなくなりますし、日本語で対応してくれますしね。 それでも、現地でそれとなくご両親を気に掛けてやってくれというリクエストなら、旅行会社に伝えておくのはもちろんですが、ホテルに連絡を取りましょう。日本人のコンシェルジュがいるなら、その人宛に、手紙を書いてこれこれこうでプレゼントの金婚式なので宜しくとしておけば、ああ、こういうお客様がいるんだなと気には掛けてくれるはずです。ただ、ツアー客の場合はコンシェルジュからコンタクトを取る事は余りないと思われます・・・(旅行会社のスタッフがいるため)。 それでも、英文を送られるようなら少しはお力になれると思います。 長々と読みにくくて失礼しました。
- Luka-911
- ベストアンサー率43% (341/780)
皆さんからの回答と、debunekopaiさんのお礼文を 読んで、そして私の経験から思ったことですが やはり、はっきりと何をして欲しいかをメールすると いうのも効果的だとは思います。 昨年ですが、香港旅行の時に私の誕生日があって その時はあらかじめパートナーが、ホテルへその事を 伝えておいてくれていたようで、到着後に花と中国茶の サービスがありました。 その時は具体的にどうして欲しいということは言わずに ただ誕生日にそのホテルに泊まりますという事だけの ようでしたけれど。 私達は個人手配での宿泊でしたが、ツアーであっても そのようなリクエストは可能なので、debunekopaiさん ご自身がメールで以下のように 「私が両親の結婚記念旅行の為にあなたのホテル を選びました。何か特別なサービスがあれば、それを 提供してくださいませんか?」 以下英文 I gave them the travel for my parents' 50th wedding anniversary. And I chose that they stayed at your hotel. Then, I have a request to you. If you mind, would you make support or some services to their special stay? 注:(完全な文法ではないと思いますので添削して いただけたら幸いです。形式文はNO.1の方のを参考に してください。) と、いうような文面でメールしてみれば、ホテル側からも 何か提案してくれると思います。 ただ、高級ホテルの場合には有効だと思いますが 中級~高級クラスの範囲だと微妙です。 とにかく、お泊まりになるホテルに滞在する事を何よりも 喜んでいるという風に相手に強く印象付けることも 大事かと思います。 特別な意味もなく、ただ泊まるだけなのに何かして欲しい と言われても、快くサポートしづらいかも知れませんし。 (英文にそのことも付け加えてみてください) なお、ツアー会社とかの名前を出す必要はないと 思いますよ。ツアー会社が初めから参加するお二人が 結婚記念の旅行だと分かっていれば、こちらから お願いすれば何かサービスでやってくれることもあるか と思うんですが、話しておられないのか、話しても 何も提案してくれなかったのか?どうなのかは存じません けれど、気の利く会社でないのでしたら、ツアー会社と ホテル側のサービスは何の接点もないでしょうから。 日本文を難しく作ってしまうと英文にしづらくなります から、簡単な文章で考えてみてください。 きっとうまくできますし、相手には伝わればそれで いいので、ぜひご自分でも英文を考えてみてください。 がんばって下さいね☆
お礼
ご返答ありがとうございました。 他の方々もおっしゃるとおり 具体的に言わなくてはならないのですね。 英文訳も つけていただき、 感謝します。
- ccrescent
- ベストアンサー率62% (133/212)
言わないよりは言った方が良いですよ。 ただ曖昧にお願いするより、ホテル側がサービスを提供し易いような状況を作ったら良いのです。 例えばご両親に宛てた日本語のメッセージをFAXするとか、時間があればカードを郵送しておくとか...金婚式のお祝いメッセージなので、ご両親の到着前に部屋に置いておいて欲しいと依頼すればもちろん無料でやってくれます。もしかしたら、メッセージにお花やウエルカムドリンクを添えてくれるかも知れません。 ホテルからの英語のメッセージカードより、日本語のお祝いカードの方が、ご両親も喜ばれると思いますよ。 でも、金婚式に海外旅行をプレゼントされるだけでもご両親は十分お喜びだと思います。
お礼
ああ 本当にそうですね。 すばらしいご意見をありがとうございました。 何が言いたいのかわからない質問をして、 自分の考えが甘かったと ちょっと へこんでいたのですが。 あなたのお返事に たいへん やさしい気持ちが感じられて、 とても うれしく思いました。 カードを送ることにしようと思います。
- tetsu22
- ベストアンサー率40% (8/20)
例えば、レストランに誕生日とか結婚記念日に予約を入れたとします。 そしてレストランではお祝いのケーキを準備してくれると言う感じのサービスを期待されてるのではと拝察しました。 一枚のウェルカム・カードでもいいから、質問者の方のご両親がホテルに宿泊されて他のゲストとはチョッとだけ特別のサービスを受けられたと感じられるような何かを期待されてるのではないでしょうか ? ツアーに参加されてるのであれば、添乗員か現地ガイドに依頼したらたいていの事は手伝ってくれるのですから実質的にホテルに対応してもいたいサービスは見晴らしのいいできるだけ広い部屋の提供くらいです。 私は各ホテルの会員になってるので言わなくてもアップグレードしてもらえますが、普通の方は自己主張しないと中々難しいです。
お礼
お返事をありがとうございました。 NO.1 の方への返事にも書きましたが、 何も なくてもいいのです。 ただ、いつもいつも添乗員さんが付いていてくれるとは 思えませんし、不慣れな外国で 少し心配なので 「日本人の老夫婦が 困ってそう」と 目を 向けてくれるとありがたいなと思ったのです。 でも ツアーだと メールしてもあまり 意味がないようですね。
- vitahiroshima
- ベストアンサー率22% (66/299)
旅行・観光英語を研究している一人として。 No.1さんの英語ですが、「善意」でやっておられますので、これでよいのかもしれません。 ただ、異文化コミュニケーションの点からは、ご質問された方はホテルに何をしてほしいのか、具体的にリクエストされたほうがよいと判断いたします。日本の旅館とは違い、ゲストには日本的なお構いはいたしませんので。 日本からのゲストを大事にしているホテルでは、日本語ができるスタッフ(またはコンシェルジェ)がおりますので、ご遠慮なくお申し付けくださいといった返答になるような気がいたします。 You need to be more 'specific' to get your message across.
お礼
お返事をありがとうございました。 具体的なリクエストといわれても 実は よくわかりません。 言われてみれば スタッフにお任せくださいとしか 答えられないような気もします。
- tetsu22
- ベストアンサー率40% (8/20)
Dear Guest Relations Manager My parents are going to stay at your hotel from 1st to 5th Jun. 2005. Their name is Mr.XXXX YYYYY and Mrs.ZZZZ YYYYY. I've presented this trip for them to celebrate their 50th anniversary of wedding. I hope that they have a wonderful stay at your hotel and have a nice trip,too. They're looking forward to traveling the most beautiful place in the world. But the other hand,they really don't speak English nor to understand it.:-((( So I'd like to ask for your kind support to my parents. Please take care of my parents. I want make them very happy and want them safe back here in Japan. Best Regards 一応、質問者の方の書かれた内容に添って作ってみました。 意味は通じると思います。 スペル・チェックしてないので、後でご自分でお願いします。 もしかしたら、金婚式の記念になるような気持ちの通ったサービスが得られるかも知れませんが期待して行って何も無いとガッカリしますから・・・・。 ツアーで無かったらもっと期待度は上がるのですが、ツアーだと半々と言う感じもあります。
お礼
お手間をとらせました。 英訳をどうもありがとうございました。 両親はまったくホテルに対して 何かを期待しているということはありません。 私が 期待しているだけで・・・。 何もなくても いいんですが。 ツアーだと やっぱり いわゆる団体さん扱いで 雑でしょうか。
お礼
とてもくわしい説明をありがとうございました。 まだ 出発までに日数があるので 皆さんのご意見を参考に 考えてみます。