• ベストアンサー

ドイツ文に翻訳していただきたい

先日、ドイツに旅行に行った時、ドイツ人のご夫人に命を助けてもらいました。 帰国してお礼のハガキだけでも書きたいのですが、私はアホなのでドイツ語が分かりません。 『お久しぶりです。KasselのSababurgでは大変お世話になりました。私を覚えていらっしゃいますか。○○です。 あれからStuttgartとFrankfurtに移動して、無事日本に帰国できました。 あなたのおかげで私の旅行は、大変有意義なものとなりました。 いつか日本にいらっしゃるときには、できる限り、あなたの旅行をお手伝いいたします。 手紙がおそくなってしまいましたが、あなたと出会えて嬉しかったです。 お嬢様達も、お体に気をつけてお過ごし下さい。』 …長いかなあ? 帰りのバスがなくなって、サバブルグから近くの駅まで14キロの自動車道路を、しかも夕方5時過ぎに(夕日も落ちかけてかなりキケン!)、ハラをくくってトボトボと歩いていたら、偶然彼女が子供を3人のせた車で通りかかり、「乗っていきなさい」と言ってくれたのでした。 本当なら断らないといけないのですが、子供も乗ってて誠実そうなお母さんのような彼女を見て、つい車にのってしまったのでした。 KasselのYHに泊まっていた私は、YHまで送ってもらいました。ああ、やさしい人でヨカった。 どうか、ドイツ語に精通なさっておられる方、よろしくお願いします。 わたしは30歳、彼女は45~50歳です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ilka
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

Es ist schon etwas lange her,aber vielleicht erinnern Sie noch an mich. Ich bin OO.Sie haben mir in Sababurg bei Kassel sehr geholfen, als Sie mich auf dem Weg zum Youth Hostel in Ihrem Auto mitgenommen haben. Danach bin ich nach Stuttgart und nach Frankfurt weiter gefahren, und wieder in Japan heil zurueckgekehrt. Mit Ihrer Hilfe wurde meine Reise noch gehaltvoller. Deshalb moechte ich auch Ihnen behilflich sein, wenn Sie Japan besuchen werden.Dieser Brief kommt ziemlich spaet, aber ich habe mich sehr gefreut Sie kennengelernt zu haben. Ihnen und auch Ihrer Toechtern wuensche ich alles Gute. 大体こんな具合でよいのではないでしょうか?

syokizazou-san
質問者

お礼

ありがとうございます!ありがとうございます。 って、本当にドイツ文はわっかなんないので、この文章のまま、ハガキに書いて送ろうと思います。 本当に、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • urankun
  • ベストアンサー率22% (39/177)
回答No.2

 英語→ドイツ語の翻訳サイトがあります。(残念ながら、日本語→ドイツ語のサイトは知りません。)NO1さんの英語をそのまま翻訳させてみたら、こんなドイツ語になりました。  ウムラウトなど、たぶん文字化けすると思いますが、「表示」「エンコード」「そのほか」「西ヨーロッパ言語」にすれば、ちゃんと表示されると思います。  かなり変になってしまいました。もう少し、英文を単純な構成にするなど、わかりやすくすれば、もう少しはいい表現になると思います。   Es ist nach einer langen Abwesenheit. In Sababurg von Kassel, vielen Dank für Ihre Hilfe. Ich erinnere mich an mich und komme? Es ist › ›. Ich zog nach Stuttgart und Frankfurt von dem um und war in der Lage, zurück zu Japan sicher zu gehen. Als meine Reise sehr bedeutend war, wuchs sie auf den coattails von Ihnen. Wenn ich nach Japan einmal komme, helfe ich bei Ihrer Reise so viel wie möglich. Ein Buchstabe wurde langsam, aber war trifft Sie froh. Junge Damen geben über einen Körper, auch und ausgeben ihn bitte acht.

参考URL:
http://translation.lycos.com/lycos
syokizazou-san
質問者

お礼

なるほど、そっか、翻訳させてみたらいいんですね。ありがとうございます。

  • adobe_san
  • ベストアンサー率21% (2103/9759)
回答No.1

It is after a long absence. In Sababurg of Kassel || thank you very much for your help. I remember me and do come? It is ○○. I moved to Stuttgart and Frankfurt from that and was able to go back to Japan safely. When my trip was very significant, it grew on the coattails of you. When I come to Japan sometime, I help with your trip as much as possible. A letter became slow, but was glad to be able to meet you. Young ladies are careful about a body, too, and please spend it.

syokizazou-san
質問者

お礼

おおお!サッソクのお答え、ありがとうございます。