- ベストアンサー
入国カードの国籍欄について
海外に行くとき、飛行機の中で入国カードが 配られ記入しますよね。その時、国籍欄(Nationality) の場所に皆さんは"JAPAN"と書きますか?それとも "JAPANESE"と書きますか? どちらでも意味は通じるし、突っ込まれることもないと思うんですが、正式にはどちらが正しいのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正式には“Japanese”となります。なぜなら、「日本国籍」の英語訳が “a Japanese national”となるからです。同様に米国人ならUSAではなく American 、イギリス人ならUKではなく British となります。 参考URLは法務省の英語サイトで、国籍法を説明しているページです。 ここを見ると、Japan は日本国の意味でしか使われないことがわかります。
その他の回答 (3)
- munecyan
- ベストアンサー率10% (150/1421)
回答No.4
日本を NIPPON NIHON と両方の読み方があります。 法的には決まりはないようですが、無意識のうちに 使い分けているような気がします。 たとえば、応援では NIPPONチャチャチャ・・・。 NIHON国では・・・。 それと同じに考えれば、JAPANもJAPANESEも同じに使っていいのではと。 国語的には文法上使い分けが、決まっているようですが。 私はいつもJapanと書きますが注意されたことは 一度もありません。
- qqqbadboyqqq
- ベストアンサー率25% (39/151)
回答No.3
年に数回出かけますが、一度も「JAPANESE」と書いた事がありません。 「JAPAN」で良いと思います。 ちなみに下記でもそう書いていますよ。 (どっちでもいいのかも)
- ns_
- ベストアンサー率25% (35/138)
回答No.1
入国カードの書き方見本の多くは『Japanese』に なっていますが!
お礼
ご回答くださった皆様へ ありがとうございます。自分は初めて海外に行ったときに国籍の欄は"JAPANESE"と書くんだよと教えてもらったので、それ以来ずっと"JAPANESE"と書いていましたが、今日ふとパスポートを見るとパスポートの国籍欄には"JAPAN"と書かれていたので、「はて?」と 思った次第です。でも、結局どっちでもいいってことですかね。あえて正式に書くならば"JAPANESE NATIONAL"って書けばよいって事ですね。