• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「逃亡者」ジェラードの階級(?)は?)

「逃亡者」ジェラードの階級(?)は?

このQ&Aのポイント
  • 「逃亡者」ジェラードの階級(?)や立場について気になっています。
  • 作品中には連邦保安官や連邦保安官補、警部、捜査官という呼び方がありますが、違いがよく分かりません。
  • 調べてもどの呼び方が正しいのか迷っています。ご存知の方がいれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • p9fos
  • ベストアンサー率54% (20/37)
回答No.1

DVDでジェラード自身が自分の肩書きをなんと言っているか確認してみました。 すると 「Deputy U. S. Marshal」 いっていることがわかりました。 「U. S. Marshal」は一般的に「連邦保安官」と訳され、「Deputy」は形容詞で「代理の、副の」という意味があるので、日本語に意訳すれば「連邦保安官補」というのが一番近いと思います。 それ以外の肩書きが書かれている場合は、書き手がこの辺を曖昧にしたまま書いているためだと思われます。 なお、逃亡者は1960年代に放送されたTVドラマを映画としてリメイクしたものですが、オリジナルのTV版ではジェラードの肩書きは州警察の警部となっています。

QU_
質問者

お礼

やはり補だったのですね。 TV版のジェラードは州警察だったのですか…。 お答え、ありがとうございました!