B2007 の回答履歴
- during +期間、の厳密な意味について質問します。
during 期間, という表現は、during に「~のあいだ中ずっと」の意味はなく、「~の間の一期間、一点」を指す、と考えたほうがよいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#41970
- 回答数3
- うまく英語にできません。教えてください
訂正も含み再度質問させていただきます。外国人の知り合いにメールの返事を書いているのですがうまく表現できないものがあります。自分なりにやってみましたがうまく文章にできません。わかる部分だけでもいいので教えてください。お願いします。 (1)「あなたのような誠実な人を裏切るなんて、とても残念で悲しいことだ」 Im sorry to hear that, It very sad cheated you(わかりません) (2)あなたはすばらしい人だからきっといい人と出会えるよ。 you are very nice person, so I hope you meet(わかりません)
- ベストアンサー
- 英語
- crredd2211
- 回答数2
- 息子へのメッセージ・・・ 英作文の添削お願いします。
下記の文章(英文の方です)は、フォトスタジオで撮影した写真に添える、まだ赤んぼの息子へのメッセージです。 ネットの翻訳サイトや辞書の例文を参考にするなど自分なりに一生懸命頑張りましたが、イマイチ自信がありません。 (ネットの翻訳だと直訳すぎて変な表現になる、、、と聞きましたし・・・) 長文ですみませんが、どなた様か英作文の方を添削していただけないでしょうか。どうぞ宜しくお願いします。 A new hero came over in our home one year ago. It is 《名前》, you. 一年前、我が家に新しいヒーローがやってきた。それがあなた、《名前》です。 You have a gentle nature and gentle eyes. Additionally, your dance is really lovely. Just looking at them makes us happy and serene. あなたは穏やかな気質とやさしいまなざしを持っているの。それに、あなたのダンスは超愛らしい。それらを見ているだけで、私達は幸せで穏やかな気分になれるよ。 Though you are just a baby now,you will continue to grow mature through your acquired various experiences. 今はまだ赤ちゃんだけど、これからも様々な経験を積んで成長していくんだね。 (※1) In this world,while there are recognizable matters,there are invisibleness . 世の中には目に見える事柄がある一方で、目にみえない事柄もある。 (※2) Also,while you will meet a lot of different people, there are many people that you will never meet all your life. また、様々なたくさんの人々に出会う一方で、生涯あなたと出会わずに終わる人々もたくさんいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of events and people that exist throughout the world. だけどあなたは世界中に存在するありとあらゆる出来事と人々に影響されているんだよ。 Because,one thing leads to another ,and all those are linked together like beads. 一つのことが別のきっかけとなり、それらはすべてお互い数珠つなぎにリンクし合っているんだから・・・。 In days of adversity, let's widen the scope to see your situation in a new light ! 逆境のときには視野を広げて新しい面を見てみよう! when you're happy, let's thank even someone who is on the other side of the world! うれしいときには地球の裏側で暮らす人にまで感謝しちゃおう! Well,but first of all, can you tell us. でもまあその前に・・・、まず私達に話してよ。 We've always been there for you. 私達はいつだってあなたのそばにいるから! Above all things , there is nothing more wonderful than being able to interact directly. なんといっても直接交流できることほど素敵なものはないよ。 So fortunately for us, you came into the world as our son. そして幸運なことに、あなたが私達の息子として生まれてきてくれた。 We'll cherish our miraculous encounter. 出会えた奇跡を大切にするよ。 Nobody could ever take your place. From your father and mother, with love. あなたはかけがえのない存在です… パパとママより (※1)~(※3)については、下記の文とどちらがしっくりくるのか更に悩んでいます。良いアドバイスあったらよろしくお願いします。 (※1) In this world,there are recognizable matters and invisibleness. 世の中には、目に見える事柄と見えない事柄とがあるよ。 (※2) Also,there are many people that you will meet,and many that you will never meet all your life. また、あなたが出会う人々と生涯出会わずに終わる人々がいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of them. だけどあなたはそれら全てに影響されているんだよ。
- 簡単な英訳の質問です・・。
「困ったことがあったら何でも遠慮なく言ってください。」 英訳するとどうなりますか? 隣に越してきた外人さんに一言挨拶したいのですが・・。 (この程度の英語も訳せないようではキツイですが、これを機に勉強します(笑・・))
- 簡単な英訳の質問です・・。
「困ったことがあったら何でも遠慮なく言ってください。」 英訳するとどうなりますか? 隣に越してきた外人さんに一言挨拶したいのですが・・。 (この程度の英語も訳せないようではキツイですが、これを機に勉強します(笑・・))
- アメリカとイギリスの発音の違い
アメリカ発音とイギリス発音の音声的な違いが分かる方いますか? 私はアメリカ発音タイプなんですが、イギリス発音で話してみたいのです。 アメリカ人かイギリス人かは、2.3秒で即分かります。ですが、実際どのように発音すればイギリスっぽいかが難しくて分かりません。 単語や表現などの面でもさまざまな違いがありますが、今回はアクセントや音の高低などの面でイギリス発音に近づけるアドバイスを教えていただきたいと思っています。よろしくお願いします。
- 外国人との個人売買でEMS SPEEDPOST で発送せよ とあります
大型のテレビを海外の外国人に売ることになりましたが、EMS SPEEDPOSTで 発送せよとのことです。 EMS SPEEDPOST が何であるか分かりますか。
- How are you?に対する返事
こんにちは。 現在、アメリカの大学に留学していて、寮に住んでいます。 トイレ・洗面所・バスルームなどは共用なので、しょっちゅう廊下をウロウロすることになります。 そこで同じ寮生の子に会ったとき、親しい親しくない関係なく「Hi」や「Hello」と挨拶することには慣れました。 でもたまに、「How are you?」と聞かれることがあります。 これに対する返事の仕方は、だいたいいつも「Good」or「I'm good」と答えています。 こういう場合は必ず相手にも聞き返した方がよいのでしょうか? ちょっと立ち話するならいいかもしれませんが、すれ違うときにいちいち聞くと立ち止まらなくてはならなくなりますよね! でも自分だけ答えるのってどうなのかなぁ・・・と日々疑問を抱いています。 (お店でもよく言われるのでこの場合も気になります) どなたかご存知の方教えてください。よろしくお願いします。
- 英語でおもてなし(社内)
こんにちは。 明日、アメリカ人の取引先の方が見えます。私はお茶だしなどする予定ですが、「お茶をどうぞ」などと英語でどのように言えばよろしいでしょうか? 「Here you are」でよろしいのでしょうか? 他にも「How dou you do?」などこの場合言った方がいいのでしょうか? お詳しい方、ぜひご教示願います。
- ベストアンサー
- 英語
- kokoro0429
- 回答数5
- 英語をぺらぺらになるのに要する時間
小学生ぐらいまでの子供さんさと、海外に少し行っただけで結構言語を身につけてしまうようですが、その10才前後ぐらいを過ぎたら、難しいといいますか、かなり時間がかかるのでしょうか?今、留学中の女子学生です。たまに『留学すれば半年~1年でペラペラになる(高校留学ぐらいまでの年齢でも)』と言ってるまたはネット上に書いてあるのを見かけるのですが、それを見るとそんなにネィティブ並みにまで上達していない私は上達が遅いのかと、心配です。TOEFLや資格試験での基礎的な英語力はある程度ありますして、日本人とつるんで英語を使わないなんて状況にはいません。日々努力はしています。経験者の方等、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- yogurtlove
- 回答数4
- 英文が合っているか教えてください
お友達にメールしたいのですが、英文に自信がありません。 どなたか宜しければ、文章が合っているかご教授いただけませんか? そうぞ宜しくお願い致します。 Hi Kitty, how are you these days? キティさん、最近は如何おすごしですか? How was your summer vacation in malta? malta島での夏休みは如何でしたか? Did you spend a great time there? そこでは素敵な時を過ごせましたか? 私は先月オーストラリアに一週間、今月は実家で一週間過ごしました。 それはとても楽しい夏休みでした。 Last month, I went to Australia for a week. And this month, I spend a time in my hometown. It was an enjoyable summer vacation for me. Finally, next month, I 'll start preparing for my wedding. そしてついに来月から結婚式の準備が始まります。 I'd like to send my email to you again, and I'm also looking forward to getting your email again!! またメールしたいと思います。あなたからの知らせも楽しみにしていますね。
- ベストアンサー
- 英語
- yayayakoko
- 回答数3
- 「昨日の私はどうかしてたわ」は英語で何と言えばいいでしょうか?
今、見たドラマのセリフです。 途中でしたので具体的ではありませんが、彼女が幸せな友達カップルに 会ったことから、何か感傷的な気分になって、仕事などで忙しくてなか なか連絡したりできない彼氏に何か感傷的というか「私はあなたとあま り会えなくて寂しい」みたいな一方的な気分のメールを送ったようで す。それに対して 「昨日はごめんなさい。昨日の私はどうかしてたわ」 と言っていました。 「昨日の私はどうかしてたわ」を翻訳サイトで訳してみましたが、 うまく出ませんでした。「どうか」を見てみたところ、例文で Something is wrong [the matter] with you these days. 君は最近どうかしてるよ。 というのを見つけました。 でもこれを「私は」という文に変えてみることができません。 そして内容も「wrong」という単語が使われていますが、これは辞書で は「間違った」とか「誤解」という意味で書いてあるので、ちょっと 意味が違うかな、とも思ったり・・・。 実際にはどういう文章になるのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#62836
- 回答数5
- 1
- 2