superior24jp の回答履歴
- 再生美顔術の英訳として
質問させていただきます。 仕事上必要で、「再生美顔術」という意味合いで ”Facial of renacsence”という名前を考えたのですが、 正しくは”the facial of renacsence”とすべきでしょうか? それとも”Facial of the renacsence”の方が適切でしょうか? はたまた、この表現自体英語としてはおかしいですか?? 何卒お知恵をお貸しください。
- 再生美顔術の英訳として
質問させていただきます。 仕事上必要で、「再生美顔術」という意味合いで ”Facial of renacsence”という名前を考えたのですが、 正しくは”the facial of renacsence”とすべきでしょうか? それとも”Facial of the renacsence”の方が適切でしょうか? はたまた、この表現自体英語としてはおかしいですか?? 何卒お知恵をお貸しください。
- 和訳お願いします
Sound signals have several advantages. They can be used in the dark, and at some distance, they allow a wide variety of messages to be sent, and they leave the body free for other activities. 「音のシグナルはいくつかの利点がある。それらは、暗闇だったり、少し離れた場所からだったりで使うことができ、様々な伝言を送ったり、他の活動のために体を自由にする」 特に、they leave the body free for other activities の部分の意味と訳がよくわかりません。