do-deshow の回答履歴

全365件中321~340件表示
  • この文章を文法的に解釈していただける方。

    はじめましてこんにちは じつは You may well ask what the point of being educated at university is. という文章で訳は 「あなたが大学で教育を受ける目的は何かと尋ねるのは当然である」 という文章なんですが 確かにそう訳せるといえばそう訳せますがしかし What S is 現在のS  というような構文がありますし またWhatを関係詞として「大学で教育を受けるということをたずねるのは当然である」とも訳せそうな気もします つまりいいたいのは、何ゆえWhat のニュアンスが、訳で出るのか知りたいのです。 もし「なに」というのが入るなら You may well ask what is the point of being educated at university .とすべきと思うのですが・・・ よき回答をお待ちしてます

    • jekad
    • 回答数4
  • PEN, INK AND WASHとは?

    絵画に関して全くの素人です。教えてください。 描法で「PEN, INK AND WASH」というのは、日本語で表現すると何になるのでしょうか。素描画やペン画とは異なるのでしょうか。

    • madre56
    • 回答数1
  • 子連れ東京旅行

    まだまだ先ですが9月22・23・24の3連休で家族で東京に行きます。従弟の結婚式があって、主人と義弟で3歳・4歳・小1・小3の子供4人を1日みることになりした。地方出身で2人とも修学旅行以来東京には行ったことがなくてまったく知りません。1日子供たちが楽しく遊べる場所を教えていただけないでしょうか?子供達の遊べる場所にあわせて宿泊先を決めようとは思っていますが、3連休とゆうこともあって早目の予約をしたいので宿泊先のおすすめもあれば教えて頂たいです。。(ちなみに大人6名・小学生2名・幼児2名です) 宜しくお願いいたします。

  • 子連れ東京旅行

    まだまだ先ですが9月22・23・24の3連休で家族で東京に行きます。従弟の結婚式があって、主人と義弟で3歳・4歳・小1・小3の子供4人を1日みることになりした。地方出身で2人とも修学旅行以来東京には行ったことがなくてまったく知りません。1日子供たちが楽しく遊べる場所を教えていただけないでしょうか?子供達の遊べる場所にあわせて宿泊先を決めようとは思っていますが、3連休とゆうこともあって早目の予約をしたいので宿泊先のおすすめもあれば教えて頂たいです。。(ちなみに大人6名・小学生2名・幼児2名です) 宜しくお願いいたします。

  • 日光と鬼怒川一泊のコースアドバイスください。

    6月末の水、木に一泊旅行で東京から日光方面をプラン中です。 アメリカ人中年女性といっしょです。(日本には3回ほど来ていて京都鎌倉見物済み。) 往復は列車利用で、日光か鬼怒川の着が12時半ごろ、翌日の発が午後3時から4時半の間です。 和風旅館、温泉に興味もっているので宿泊は鬼怒川温泉検討中です。 スポットとしては東照宮、二荒山神社、江戸村、サル軍団あたりをまわりたいです。どういうコースで回るのがよいでしょうか。 また、(1)いろは坂から華厳の滝まで回るとアクセスが遠すぎるでしょうか。(2)江戸村のお芝居は日本語わからなくても楽しめるでしょうか。(3)放し飼いの猿がいるというのは猿軍団の場所なのでしょうか。(4)6月末の平日という時期柄、混雑、順番待ち、渋滞などはあまり気にしなくて大丈夫でしょうか。 案内する私自身が行ったことないので、どうぞアドバイスください。

  • 日光と鬼怒川一泊のコースアドバイスください。

    6月末の水、木に一泊旅行で東京から日光方面をプラン中です。 アメリカ人中年女性といっしょです。(日本には3回ほど来ていて京都鎌倉見物済み。) 往復は列車利用で、日光か鬼怒川の着が12時半ごろ、翌日の発が午後3時から4時半の間です。 和風旅館、温泉に興味もっているので宿泊は鬼怒川温泉検討中です。 スポットとしては東照宮、二荒山神社、江戸村、サル軍団あたりをまわりたいです。どういうコースで回るのがよいでしょうか。 また、(1)いろは坂から華厳の滝まで回るとアクセスが遠すぎるでしょうか。(2)江戸村のお芝居は日本語わからなくても楽しめるでしょうか。(3)放し飼いの猿がいるというのは猿軍団の場所なのでしょうか。(4)6月末の平日という時期柄、混雑、順番待ち、渋滞などはあまり気にしなくて大丈夫でしょうか。 案内する私自身が行ったことないので、どうぞアドバイスください。

  • セキスイハイムの見学会 値引きについて。

    現在、セキスイハイムで新築の住宅を検討中です。 GWごろにセキスイハイムの展示場を訪れて、他のハウスメーカーや工務店を見て回ったのですが、 今のところでは、セキスイハイムが一番よかったので、見積もりなどをお願いしています。 当方の予算が少ないため、できるだけ安く抑えるために、だからといって家を悪くするわけにはいかないので、 いろいろお話をしているのですが、完成後見学会の家として使用させてくれたら かなりの値引きができる。ただ、抽選なので外れる可能性もある。といわれるのです。 見学会に使用したら、大体どのくらいの値引きが望めるのでしょうか?また、今回を逃してもそういう抽選って頻繁におこなわれているのでしょうか? その見学会なのですが、今キャンペーン中で5/31までに契約をしてくれないと、抽選に応募することができない。とも言われます。 契約すると言っても、その後から建てるまでの打ち合わせのほうが長い時間をかけて行うので、その後少々の変更は大丈夫といわれるのです。 契約ということなので、手付金でいくらか払ってもらわなければいけないらしいのです。 私が思うには、この手付金とは土地をキープしておくために必要なのかな。と思うのですが、そういうことがありえますか? 人生最大の買い物に、たったの1ヶ月で結論を出さなければならいことに、家族全員少々困惑気味です。 家を建てるとは、そんなものなのでしょうか?

  • 新浦安駅近辺のおすすめ飲食店

    6月にディズニーランドへ行く為、新浦安駅の近くへ宿泊します。4歳と2歳の子供連れなのですが、小さい子を連れて行けそうな夕飯を食べれる美味しいお店を教えて欲しいのですが・・・ 小さいお子様連れで行った事のある方などの投稿お待ちしています^^

    • ehe2
    • 回答数2
  • うまく訳せません。どなたかわかる方、教えてください。

    『お客さんにイライラさせないためのは、どうしたらいいか?』 という質問のあとにくる、下記の英文がうまく訳せません。 theirはお客さんになります。 どなたか教えていただけませんか?よろしくお願いします。 What would cost us nothing to do that would BLOW their mind?

    • shin222
    • 回答数4
  • 英語がうまく訳せません・・・教えてください

    初めまして、今英語の新聞を和訳しているものです。 突然ですが、英語の意味は分かるのですが どう頑張っても日本語に訳せません! 英語を和訳するのがこんなに困難だとは・・・まだまだ力不足です。。 大変申し訳ないですが、1から5までの文を訳していただけないでしょうか 宜しくお願いします!! 1Defining what it means to be an American has been a matter of discussion among Americans from the country's earliest days. Many of these efforts at looking inward, however, have a way of spinning outward to engage the rest of the world in a kind of dialogue. 2 Jacqueline Morais Easley, a naturalized U.S. citizen, marvels at the diverse families that live on her block and explains her reasons for treasuring the way her daughter colors outside the lines. (colors outside the linesがうまく和訳できません・・) 3 pointing out that Douglass made the decision to stay in the United States and wage an internal political struggle against slavery. 4 America can be made and re-made to fit its people. 5 以下の文のto write about what they thought は、前全体にかかって「彼らが何を思っているのか書くために」と訳すのでしょうか?それとも、後ろの文につながるようにし「彼らが何を思っているかを書くことは、~する上で重要である」と訳すべきでしょうか? We invited five young writers from around the United States—of varying backgrounds, occupations, marital status—to write about what they thought was important to tell international readers of their own age about this country.

  • 外国人のおじいちゃんが泊まれる宿

    お世話になります。 オーストラリアから90歳のおじいちゃんが東京に1週間ほど滞在します。 そのうち三日間泊まれる宿を探しています。 値段は1泊1万円くらいならなんとか....と言う感じです。 あまり狭くて汚い所はかわいそうなので、英語が通じる、 外国の方が泊まれるお勧めの宿はありますか? 交通の便がよく、でも静かな場所がいいのですが......。 有名な澤の屋はもう予約が入っていてダメでした。 お年寄りなので、きちんとそた設備の所がいいです。 どうぞよろしくお願い致します。

    • noname#80782
    • 回答数3
  • 文字を組み合わせる問題がわからない

    以下の?にあたる文字を組み合わせて単語を作る問題です。どうしても分からないので教えてください。辞書を使ったところ「s o u g t」ではないかと思ってるんですが答えが出ません。 vi?or enth??iasm appe?ite ferv?r

  • 文字を組み合わせる問題がわからない

    以下の?にあたる文字を組み合わせて単語を作る問題です。どうしても分からないので教えてください。辞書を使ったところ「s o u g t」ではないかと思ってるんですが答えが出ません。 vi?or enth??iasm appe?ite ferv?r

  • be動詞 一般動詞 の be と do 

    be動詞と一般動詞で be と do が そのまま出てくるとよくわかりませんので教えて下さい。 例えば (Let it be) (be a good man) (do the homework) などです。 am や like などはわかっています。(それと、受け答えなどもOKです。) 分類の名称ぐらいにしか考えてなかったので、 たまにそのまま be と do が出てくるとわかりません。 つまらない質問ですいません。 なんかイマイチ理解ができていませんので 宜しくお願いします。

    • maru-2
    • 回答数7
  • 現在完了 教えてください!!!

    こんばんわ。今回は現在完了です。主に継続らしいです。 問題と考えた答を書きますので、答と解説もお願いします。! 翻訳機はなしで、、。 主に  現在完了の中の継続を使うらしいです。since とかforとか・・。全部ではありませんが、、、。基本的には・・・。 問題 1 ()の語句をつけ加え、「今まで~している」という現在完了の分にしなさい。 1. I started to learn Cantonese last year. I still leran it.(2文を一文に) 考え:I have studied to leran Cantonese last year. コメント:なんか I have stared とかいうのは間違いらしいです。 2.(1でできた文を否定文に) 考え:I have not studied to leran Cantonese since last year. コメント:こうなのですかね。。 3.He started to stay with the Desilets family two weeks ago.He still stays with them. 考え:He has started to stay with the desilets family for two weeks ago. コメント:これも He has started の形はだめですかね。? 4.(3でできた答えの文を元にして、two weeks agoが答えとなる疑問文に) 考え:How long has he started to stay with the Desilets family. コメント:上の4問はなんか心配です。。これも。。 2 英語に直しなさい。 5.彼女は、1999年以来ずっとソウルに住んでいます。 考え:She has lived in seoul since 1999. コメント:まぁ、あってるかと、。 6.彼女たちはここ10年間(ずっと)バレエを習っています。 考え:They have learned ballet since ten years. コメント:自信はあります。 7.この春は2ヶ月近く雨が降っていません。 考え:This spring have not rained for two month. コメント:2ヶ月近くの近くってどういうのですか? 8.あなたのお姉さんは通訳になって、どれくらい経つのですか。 考え:How long has your sister interpreter? コメント:たぶん違ってると思います。 9.私は、家族で香港に引っ越してきてから、ずっと日記をつけている。 考え:I have written a diary since moving in Hongkong. コメント:がんばって考えました。 10.ダニエルと私は知り合って1年半になります。 考え:Mr.Daniel and I have gotten to know for one years and six month. コメント:よくわかりませんが、簡単そうに見えます。 11.彼女たちは3時間以上ずっとバレーボールをしている。 考え:They have plyed volly ball for more than three hours. コメント:自信はちょっとありますが。。 12.2時からずっと彼女に会うのを待っている。(まだ待っている) 考え:I have waited to meet her since two o'clock. コメント:わかりませんが、、、。 13.本便は天候が悪いため遅れております。 考え:This plane have ・・・ コメント:現在完了とか使えるんですか?for とかも。。わかりません。 14.彼にはアリバイがある。そこにいたはずがない。 考え:・・・・・・・・わかりません。 コメント:何かの有名な例文ですか?わかりません。 本当にどれも難しいです。お願いします。皆さんの頭脳をお貸しください。 翻訳機はなしで!お願いします!

    • shotada
    • 回答数3
  • 現在完了 教えてください!!!

    こんばんわ。今回は現在完了です。主に継続らしいです。 問題と考えた答を書きますので、答と解説もお願いします。! 翻訳機はなしで、、。 主に  現在完了の中の継続を使うらしいです。since とかforとか・・。全部ではありませんが、、、。基本的には・・・。 問題 1 ()の語句をつけ加え、「今まで~している」という現在完了の分にしなさい。 1. I started to learn Cantonese last year. I still leran it.(2文を一文に) 考え:I have studied to leran Cantonese last year. コメント:なんか I have stared とかいうのは間違いらしいです。 2.(1でできた文を否定文に) 考え:I have not studied to leran Cantonese since last year. コメント:こうなのですかね。。 3.He started to stay with the Desilets family two weeks ago.He still stays with them. 考え:He has started to stay with the desilets family for two weeks ago. コメント:これも He has started の形はだめですかね。? 4.(3でできた答えの文を元にして、two weeks agoが答えとなる疑問文に) 考え:How long has he started to stay with the Desilets family. コメント:上の4問はなんか心配です。。これも。。 2 英語に直しなさい。 5.彼女は、1999年以来ずっとソウルに住んでいます。 考え:She has lived in seoul since 1999. コメント:まぁ、あってるかと、。 6.彼女たちはここ10年間(ずっと)バレエを習っています。 考え:They have learned ballet since ten years. コメント:自信はあります。 7.この春は2ヶ月近く雨が降っていません。 考え:This spring have not rained for two month. コメント:2ヶ月近くの近くってどういうのですか? 8.あなたのお姉さんは通訳になって、どれくらい経つのですか。 考え:How long has your sister interpreter? コメント:たぶん違ってると思います。 9.私は、家族で香港に引っ越してきてから、ずっと日記をつけている。 考え:I have written a diary since moving in Hongkong. コメント:がんばって考えました。 10.ダニエルと私は知り合って1年半になります。 考え:Mr.Daniel and I have gotten to know for one years and six month. コメント:よくわかりませんが、簡単そうに見えます。 11.彼女たちは3時間以上ずっとバレーボールをしている。 考え:They have plyed volly ball for more than three hours. コメント:自信はちょっとありますが。。 12.2時からずっと彼女に会うのを待っている。(まだ待っている) 考え:I have waited to meet her since two o'clock. コメント:わかりませんが、、、。 13.本便は天候が悪いため遅れております。 考え:This plane have ・・・ コメント:現在完了とか使えるんですか?for とかも。。わかりません。 14.彼にはアリバイがある。そこにいたはずがない。 考え:・・・・・・・・わかりません。 コメント:何かの有名な例文ですか?わかりません。 本当にどれも難しいです。お願いします。皆さんの頭脳をお貸しください。 翻訳機はなしで!お願いします!

    • shotada
    • 回答数3
  • 東京でカバンを買うなら?

    北海道に住んでいる22歳の男です。 今週末に東京に行くのですが、 ・おすすめのカバン屋さん ・たくさん置いてあるカバン屋さん 知っていらっしゃる方がいましたら教えてください。 宜しくお願いします。

  • このweは誰を指しますか?

    仲良くなりはじめたアジア系の女性からメールがきました。 内容は彼女の過去に出会った男性のことが書かれています。 僕は彼女と「友達として」仲良くなりたいと伝えました。彼女もOKしたのですが、彼女が過去の男性の嫌な思い出を話したことを思い出しました。 僕はてっきり「彼女がGFになりたかったのに彼が友達といって、でも身の関係をもちたがった」と思ってしまいました。ですので「本当に僕はこの先も君とは女友達でいるつもりだけど、いい?前のように期待をして嫌な思い出になったりしない?」と聞いてしまいました。 彼女は「ちょっと誤解してるみたいだからかえったらメールするね」といって先ほど送られてきました。 I wanted to be friend with him, more than anything, and he said he is the same.But he treated me like his girlfriend and also ask physical relationship with me. I was OK just be a friend but I was totally not happy to be "pretend to be his girlfriend" and "play a role of his GF". I didn't do anything (of course physically) and stop to see him. This is the detail of my experience. Never like... wanted to be his GF. We had a opposite our sense of value. So no way to be. I am happy with friendship with you. Don't worry. この文章のなかの >We had a opposite our sense of value. So no way to be. 価値観が正反対だったのでそんなふうになるなんてありえない!というWeは前の男性とのことでいいと思いますか? 次に僕とのことが書かれているので「あなたとは価値観が違うのでありえないよ」と言われたのかと一瞬思ったのですが、had という過去形になっているので僕ではないだろうと思うのですが、気になってこちらで聞いてみようと思いました。 お願いします。

    • noname#30402
    • 回答数2
  • 東京の穴場スポットを教えてください☆☆

    明日(5月3日)の朝から東京の親戚の家に3泊4日で5歳の子供(女の子)と一緒に遊びに行きます。 泊まるのは巣鴨駅周辺で移動はなるべく車でしようと思っています。 私が足が悪いのと田舎育ちなので私も子供も人ごみが苦手なのとで、今回観光名所は行くのを断念しました。 できれば、服や雑貨など買い物や子供が少しでも遊べるところに連れて行ってあげたいと思っているのですが・・・ あまり人が多くなく、楽しく過ごせる穴場スポットを教えてくださいm(_ _)m

    • noname#67535
    • 回答数2
  • 英文和訳について。

    During a recent visit to a high-tech high school, I watched a social-studies class working on a project on the U.S. government. Their findings were to be presented on the screen using a computer. When the teacher showed me her favorite report, I was immediately taken by its beautiful graphics - and confused by its minimal information on the government. No wonder. The student said that of the 18 hours they had spent on the project, he had devoted roughly 10 hours to mastering the graphics. Later, when the teacher asked a few elementary questions about the government, half the class did not know the answers. 【先端技術を用いた高校つい最近訪問したところ、私は、社会科クラスが米国政府プロジェクトに取り組んでいるのを見ました。彼らの発見は、コンピュータを使ってスクリーン上に映し出されることになっていました。先生が私に彼女のお気に入りのレポートを見せてくれたとき、私は、その美しいグラフィックスにすぐにひきつけられました 。そして、政府に関するその最小の情報に困惑します。これは驚きではない。生徒たちはそのプロジェクトで費やした18時間うち、彼はおよそ10時間をグラフィックスをマスターすることに費やしたと言いました。後で、先生が2、3の基本の質問に政府について尋ねたとき、クラスの半数は答えを知りません。】 うまく訳せませんでした。 この英文の訳を教えてください。よろしくお願いします。