Luxx の回答履歴
- 語尾のsの発音の見分け方
cars bikes pens desks など語尾のsをズと発音したりスと発音したりしますが、この語尾の発音に法則はあるのでしょうか。もし知っている方がいたら教えてください。お願いします。
- 英語で「愛」と「恋」の違いを説明したいのですが・・・
外国人に英語で「愛」と「恋」の違いを説明したいのですが上手くできません。というか全くできません。 どちらもLOVEとなってしまい、どう違うのかがどうしても言えません。 外国人にも分かりやすい説明をどなたか教えてくださいませんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ninjafromheaven
- 回答数7
- 次のジョークの意味がわかりません。
The monkey's rain (Robert Crais 著) マスマーケット版 38ページ目の "Paramedics are the funniest people I know. Have you in stiches." これは、どういう意味ですか?? "in stiches" に何か特別な意味があるのでしょうか?
- 海外赴任!ワシントン(DC)とニューヨーク、どっちが住みやすい?
質問:長期出張!ワシントン(DC)とニューヨークはどっちが住みやすい? 質問者:deepoutsider 仕事の都合で来年ワシントン(DC)又はニューヨークへ出張することになりました。腰を据えて大学に通いながらリサーチを行います。せっかくなので子どもたち(現在中1♂、小4♀、いずれも英語×)も連れて行こうかと思っていますが、さてお尋ね。 タイトルどおり、子連れで行くならどっちでしょうか?治安、日本人学校(教育システム)、日本人コミュニティ、住宅インフラ、諸物価等々、なんでも結構です、有益な情報教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- deepoutsider
- 回答数5
- 留学中の勉強
現在、アメリカの私立高校に留学してる者です。 夏季のESLが終わり今日から正規の授業が始まった のですが、先生の授業が理解できませんでした。 やっと耳が慣れてきたと思っていたのですが、 単語や表現が分からず困ってしまいました。 なので英語の単語力を上げようと思い、 勉強し始めたのですがどの様に勉強していったら 良いのか良く分かりません。 日本と同じように本を単語帳をつかって 覚えていけば良いのでしょうか? それとも、教科書に出てきた分からない単語を 片っ端から覚えて行った方が良いですか? 現在は宿題に出てきた分からない単語を ノートに書き出して覚えています。 色々、悩んでいるのですが上手く 書き出せないので単語だけにしておきます。
- "I've got to say..." という表現
"I've got to say..."という表現を耳にしますが、この表現がどのような感覚で使われているか教えていただきたいと思っています。 最近耳にしたのは、テレビ番組でリポーターが新車の試乗をした際にしたコメントの中でです。 "I've got to say this is very tastefully done,..." などと車の内装についてコメントをしていました。車の細部をあちこち評価する際に、この表現がかなり頻繁に使われていました。 "I've got to say"というのは、どういうニュアンスをもっているのでしょうか?また、ほかに使える場面としてはどんなところでしょうか。 日本語だと「言えることはですね・・・」といった感じでしょうか? どなたかうまく説明してくださる方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#229691
- 回答数6
- 和訳お願いします。eBayで払った送料より多くかかったようなのです。
いつもこちらでお世話になっております。 eBay(イーベイ)で落札した商品なのですが、送料は$7.50でした。 支払い後、発送してくれたようで、メールをもらったのですが、どうやら送料は$12.50かかってしまったようです。 メールは、差額を支払って欲しいとの内容でしょうか? 内容も、細かいニュアンスまで汲み取ることができず、困っています。 また、支払うとして、いきなりPayPalから勝手に送金するのも失礼な気がするし、どうしたらいいのか分かりません… 以下、全文です。 The shipping on your item was 12.50. We could not keep it under 4 pounds as you will see when you receive it. For such a small amount of money being paid for the item I would appreciate your payment of the additional postage. I had a feeling when you said you wanted the cheapest amount that it would become a problem. The way we package things to avoid breakage it is nearly impossible to get the weight down. Never a broken item so far. I have never agreed to the economy rate before because of this problem. In your case I made an exception since you were so nice. I hope you can understand. If you just want to leave the way it is I will understand that it is my problem. Let me know when it arrives and that you are pleased. 発送に関してなのですが、入札前、船便可能かとの質問に、 I will do whatever you prefer. との回答をいただきましたので船便で送ってもらうことにしました。 落札後のメールのやり取りで分かったのですが、セラーは船便をあまり好んでいなかったようです…破損や未着の可能性をとても心配しておりました。 アドバイスいただけませんでしょうか?よろしくお願いいたします。