harry111 の回答履歴

全3件中1~3件表示
  • 上手く訳せません・・・

    In animated narrative, the paragraphs are likely to be short and without any semblance of a topic sentence, the writer rushing headlong, event following event in rapid succession. The break between such paragraphs merely serves the purpose of a rhetorical pause, throwing into prominence some detail of the action.(そのように段落の間を途切れさせることは、単に飾り立てた小休止だけの効果しかないのですが、行為の詳細を際だたせています。) 前半の文章はまったく訳せませんでした。添削も含めてよろしくお願いします。

  • 頑張ってね!

    質問ですが、仕事で忙しそうな相手に、メールの最後に、 仕事大変そうだけど体壊さないようにがんばってね。 というのを英語で言いたいのですが、英語で表現できなくて困っています。 この言葉はどう英語にすればいいのでしょうか教えてください。お願いします

    • jsiowlh
    • 回答数6
  • 英語で「お気軽に」は何と言えばいいでしょうか?

    英語で「お気軽に」は何と言えばいいでしょうか?

    • ooh_wi
    • 回答数6