habe792のプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 100%
- 登録日2006/01/13
- 至急!!誰か訳してください!
アメリカで購入した商品の振込ができず困ってます! 「お世話になります。今すぐPayPalでお支払いをしたいのですが、送金の限度額を超えているため、すぐに送金ができるよう手続きをとったのですが、2~3日お時間かかるそうです。申し訳ありませんが少しお時間いただけないでしょうか?よろしくお願いします。」 の旨を伝えたいので、誰か英訳してください! よろしくお願いします。
- 和訳をお願いいたします
次の英文を訳していただきたいのです。 「i dunno - i cant really imagine tom head-banging and being all like 'kiss' meets 'nirvana' meets 'all american rejects' meets 'jimmy eat world' meets 'foo fighters' (you get the idea lol)...hmmm....well - i suppose u never know! he may surprise us all - hes always full of surprises our little tom!」 なんとなく自分で訳した感じですと 「私はトムが、(ロックバンドの)'kiss' または 'nirvana' または 'all american rejects'または 'jimmy eat world' または 'foo fighters' のようにヘッドバンギングしているところを想像できない(あなた、想像してみて!笑)。 きっと考えられないでしょう?彼はきっと私達をたくさん驚かせてくれるわよ。私達の愛しいトム!」 って言ってるのかなあと思うのですが、「i suppose u never know!」が、「トムがロッカーのようにヘッドシェイクしている所を、あなたは想像できないでしょう?」と言っているのか、「あなたはおそらく、これらのバンドを知らないかもね」と言っているのかよくわからないです。 あと、「you get the idea」や、この場合の「meets」もよくわからないので、どなたか訳していただけますでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#16372
- 回答数3