odorocky の回答履歴
- 僕にオススメのアーティストって誰なんでしょうか?
最近、ブラックミュージック(R&B、ソウル)や、綺麗なボーカルの洋楽にハマっています。 好きな声のアーティストを上げると、 Westlife D-side BLUE Boys II Men レイ・チャールズ などなどです。 でもこれだ!って思ったのはThe Thrillsの Not for All the Love in the Worldの声でした! 下記参照。 http://www.mp3.com/albums/643934/summary.html でもTSUTAYAになくCD買うにもお金がもったいないので TSUTAYAになんかでも置いてあるようなものでこのような声のアーティストはいませんでしょうか? オススメでも結構なので、教えてください!!
- 締切済み
- 海外アーティスト
- romio_1249
- 回答数2
- どんな文法なんでしょうか?
People visit About.com. Whether it be home repair and decorating ideas, or car buying tips, our Guides offer practical advice and solutions for every day life. 「Whether it be」 このbeがわからないです!!あと意味もなんとなくわかりません(たぶんAであろうがBであろうが的なんでしょうが)。なぜit isじゃないんですか?てかこういう使い方って結構頻繁にあるんでしょうか?辞書で調べてみると仮定法現在っていう文法があるらしいんですが、これは一般ではないし、whetherと一緒につかえるんか?と思います。しかもitってこの場合every day life ですかね? 誰かおしえてください。お願いします。
- Oh, good/ It sounds wonderful.どちらが正しい?
A: Good morning, Four Walls Agency. How might I help you? B: Hello, my name is B, and I'll be moving to New York in June. A: Where are you now, B? B: Los Angeles. I'm looking for a one-bedroom apartment in Manhattan. A: What kind of rent are you considering, B? B: Well, safety is very important to me, so I don't mind spending more money for an apartment in a good neighborhood. A: I see. I think I know just the place. B: (Oh, good/ It sounds wonderful). A: It's on East 70th Street between... どちらが正しのでしょうか?(解答ではOh, good.ということですがなぜ後者が駄目なのか分かりません。) よろしくお願いします。
- If the teardrops ever startの日本語らしい訳は?
Freddy Fender の有名なBefore the next teardrop falls の一節ですがYahoo翻訳では「涙は始まりますかどうか」になりました。日本語として少しおかしいと思いますがふさわしい訳文がありましたら教えてください。またこの歌はふられた男が前の彼女の事を思って歌っているのでしょうか?TEX MEX songと言われていますがなんとなく浪花節だよと感ぜられずにいられません。
- ベストアンサー
- 英語
- ramcesmexico
- 回答数3
- 英語でどのように言えばいいですか?
こんばんは、いつもお世話になっております。 冗談を言ったら本気で言ったと勘違いされキレられてしまいました>< 自分で単語を並べてみたもののメチャクチャで伝わりそうにないので 正しい英語に宜しくお願い致します<m(__)m> (1)旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。】 I become friend many peapole in travel. I was think you are NO1,because you are kind, trst. do you thik I really said that? I was plan stay 2weeks more in here,but you said me go away, I was shock so I retaned to japan on that day. I think my english very poor so you didn't understand my joke. I'm sorry you fiil so bad.
- 英語でどのように言えばいいですか?
こんばんは、いつもお世話になっております。 冗談を言ったら本気で言ったと勘違いされキレられてしまいました>< 自分で単語を並べてみたもののメチャクチャで伝わりそうにないので 正しい英語に宜しくお願い致します<m(__)m> (1)旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。】 I become friend many peapole in travel. I was think you are NO1,because you are kind, trst. do you thik I really said that? I was plan stay 2weeks more in here,but you said me go away, I was shock so I retaned to japan on that day. I think my english very poor so you didn't understand my joke. I'm sorry you fiil so bad.
- 英語の double negative (二重否定)について
二重否定の例として、下記の例文が辞書に載っていました。 I didn't hear nothing. =I didn't hear anything. 不勉強な私の頭では、I didn't hear nothing.は、「私は何も聞かないというわけではなかった」=「私は何かを聞いた」と訳してしまいそうです。 日本語の二重否定という意味からも、そう訳すほうが自然に感じるのですが、私の解釈にはどのような間違いがあるのでしょうか。 辞書の例文ですと、 I didn't hear nothing. =I heard nothing. ということになってしまい、頭がこんがらがってしまいました。 イギリス人にとって二重否定は「アメリカ人が使う間違った英語だ」という話もあるそうですが、上記の問題と関係あるのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- この英文の構造について教えてください
「普段乗りなれない路線のバスとかタクシーに乗って知らない道を通ったら、」 When I'm on a bus I don't usually take,or a taxi goes a new way, という英文(一部)についてです。 I don't usually take は関係代名詞の省略でa busにかかっているとは思うのですが、その後のor以降のgoes a new wayというのは一体どういう構造になっているのでしょうか? orが等位接続詞でa busとa taxiを結んでいるのではないかと思いましたが どうしても goes a new way が何なのかがわかりません。 回答いただけると助かります 宜しくお願いします
- 英語でどのように言えばいいですか?
こんばんは、いつもお世話になっております。 冗談を言ったら本気で言ったと勘違いされキレられてしまいました>< 自分で単語を並べてみたもののメチャクチャで伝わりそうにないので 正しい英語に宜しくお願い致します<m(__)m> (1)旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。】 I become friend many peapole in travel. I was think you are NO1,because you are kind, trst. do you thik I really said that? I was plan stay 2weeks more in here,but you said me go away, I was shock so I retaned to japan on that day. I think my english very poor so you didn't understand my joke. I'm sorry you fiil so bad.
- I don't play with you・・・どんな意味が・・・?
こんばんは、いつもお世話になっております。 ネイティブではないお友達になった人がいたのですが、会話の中で ”I don't play with you" と言われた事がありました。 同じ日ではないですが、3回位普通の会話をしている最中に言われました。 以前友達にplayは寝る(H)とかいう意味でも使う時があるんだよ・・って 教えてくれた事があったのですが・・・。 【あなたとは寝(H)ないよ!】 っていう時にも I don't play with you という英語を使うのは普通なのでしょうか? なんとなく”どういう意味!?”って聞くのもなんだったんで 聞き流していたのですが・・・。 他にもこんな意味で言ったんじゃないかな・・っていうのが ありましたら教えて下さい。 宜しくお願い致します<m(__)m>
- 結婚と宗教
私の最近つきあいはじめた人は創価学会員ということが最近わかったんですが、私は無宗教です。親戚一族も皆入信しているらしいのですが、 今のところつきあいも浅いので、一緒に楽しく外出したりという関係 なので、宗教が影響することもなく楽しく過ごしているのですが、 ただ私が結婚も考える年齢なので(30代前半)一緒に生活するとなると 人間関係などどう影響するのでしょう。上手くいかないのが常識 でしょうか。相手は宗教をやめることは一切考えていなく、私に 強要する事もないようです。 本で創価学会をやっていると就職よりも結婚はなかなか思うように いかないなどと目にした事があります。本当なんでしょうか。
- 英語でどのように言えばいいですか?
こんばんは、いつもお世話になっております。 冗談を言ったら本気で言ったと勘違いされキレられてしまいました>< 自分で単語を並べてみたもののメチャクチャで伝わりそうにないので 正しい英語に宜しくお願い致します<m(__)m> (1)旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。】 I become friend many peapole in travel. I was think you are NO1,because you are kind, trst. do you thik I really said that? I was plan stay 2weeks more in here,but you said me go away, I was shock so I retaned to japan on that day. I think my english very poor so you didn't understand my joke. I'm sorry you fiil so bad.
- いちご大福のいちごってピリピリしない!?
タイトルどおりです。 いままで食べたいちご大福の苺はなんか舌がピリピリします。 古いってことはないんですが(笑) なぜですかねぇ???