manicmonday の回答履歴

全64件中1~20件表示
  • eliminatory question / mitigated answer の意味

    こんにちわ。Wheelsです。 the kind of eliminatory questions you'd ask in 20 Questions ... 20の扉で訊くような質問なので eliminatory questions とは "yes" or "no" questions とも考えられますが、eliminatory にはそのような意味がなく、ふるい落とすための質問 とも考えられます。これに関連して mitigated answer とは "yes" or "no" question の場合には "yes" "no" 以外の答えとも考えられるますが、自信がありません。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃったらお教え願います。 Wheels

    • noname#57682
    • 回答数1
  • 何から手をつければいいのかわかりません。

    現在、大学二年の者です。 TOEICの勉強をしています。 まだ試験は受けていません。 模擬問題で問題を解いてみたら350点でした。 まずはやはり高校までの文法の復習と単語の暗記から 始めたほうがよいのでしょうか? 色々な意見があるためどれを選んでいいのかわからないです。 どなたか回答お願いします。

    • KGBZ
    • 回答数1
  • [至急]英訳、あっていますか?

    これらのエッセイは三年次の「異文化交流」と呼ばれる授業で書かれた。 These five essays were written in the 3rd grade class called International Communication. 高校三年間のまとめとして、このパートは「三年次のこの授業」って いうことをメモ程度で書きたいのですが、私の英訳では「3段階の クラス」という風に取れてしまいますでしょうか。

  • 英訳のアドバイスをおねがいします

    「キリンさんが好きです。でもゾウさんがもっと好きです。」 I like giraffes, but I like elephants more. もっと直訳っぽくなく、女の子が話しているような 感じの訳があれば教えていただきたいです。 アドバイスお願いしますm(__)m

  • 訳を教えてください

    It's because computers are basically simple-minded that they can be programmed to do so many different things.The trick is creating a set of instructions detailed and easy enough for the computer to follow.The code of 0s and 1s is called machine language.It would be enormously time-consuming and frustrating for people to communicate with computers in binary digits.So high-level programming languages have been deveroped that make communicating with the computer more like speaking English. 「コンピューターがとても多くの異なることをすることをするようにプログラムを組み込むことができるのは、コンピューターが基本的にわかりやすい性質をしているからだ。そのしかけは、コンピューターが追いつくのに十分詳しくて簡単な道具一式をつくることである。0と1のコードは機械言語と呼ばれている。人々にとって、2進数でコンピューターに伝達するのはきわめて時間がかかり、いらいらするだろう。だから、高度なプログラミング言語は、コンピューターと情報伝達するより、むしろ英語を話すのに近いように発展してきたのだ」としたのですが、最後の一文の構造がよくわかりません。thatが、programming languages を先行詞とする関係代名詞なのではないかと思ったのですが、これは実際はSo that構文のthatなのでしょうか?教えてください。できれば全部の訳を教えていただけると嬉しいです。

    • jiyoy
    • 回答数4
  • one above and one below の意味を教えて頂けないでしょうか。

    ロックの曲の歌詞で And the sky was all violet I want it again, but more violet, more violet hey, i'm the one with no soul one above and one below の、one above and one below の意味を教えて頂けないでしょうか。 宜しくお願いしますm(__)m

  • 教えてください!

    こんにちは。 またお力をお借りしたいです。 知り合いのスポーツ選手(野球)に 「今新聞で初めて知ってびっくりしました(怪我をしたことを知らなくて)怪我のほうは大丈夫ですか?心配です・・」 とe-mailで送りたいです。 英文を教えてください。 よろしくお願いします!

    • chi2ru
    • 回答数1
  • 気持ちをきちんと伝えたい場合

    忘れ物の眼鏡をカナダへ送りましたがやはり気付の表現が間違っていたようでこちらへ返送となってしまいました。追跡をwebでチェックしていましたので慌てて先方にメールしました。一生懸命本などで調べて時間をかけて送ったのですがやはり間違っていたようです。I've got a favor to ask you. I would be grateful if you would contact me.で最後にアイテムナンバーとカナダポストの追跡のURLを貼って送ったのです。これは変な言い方になってしまっていますか?前回気付けを間違えて謝罪はしましたがうまく息子の滞在先のお母さんとコミュニケーションが取れません。英語が表現が出来ずちんぷんかんなメールになってしまっているだろうと思うので先程、眼鏡が無事届いたと息子から連絡が入りましたのでなんと か先方のお母さんお父さん宛に 感謝の気持ち 英語がうまく表現できなくてごめんなさい 息子を宜しくお願いします という内容で先方に先方に心のこもったあたたかいメールの表現をアドバイスどうか宜しくお願い致します 。前回、気付が間違ってしまったお詫びに返信は以下の内容でした。 I will tell ○○ that his glasses are coming by mail. Hopefully they arrive safely without getting broken. Do not apologize for not addressing the package c/o Mr. and Mrs. ○○○○. I am sure it will be delivered without a problem. Sincerely,

    • noname#49434
    • 回答数1
  • one above and one below の意味を教えて頂けないでしょうか。

    ロックの曲の歌詞で And the sky was all violet I want it again, but more violet, more violet hey, i'm the one with no soul one above and one below の、one above and one below の意味を教えて頂けないでしょうか。 宜しくお願いしますm(__)m

  • どんな意味でしょうか?

    外国語のランゲージエクスチェンジパートナーや友達、恋人などを探すサイトから知り合ったイギリス人(全文大文字で書く人)から来たメールです。前後に文が付いているのですが、私がよく理解できなかったところだけ抜粋させていただきました。 DOES NOT MAKE SENSE THEY INVITE ME TO WRITE BACK TO YOU BUT WON'T SUPPLY YOUR PHOTO? REALLY WAITING TO HEAR FROM YOU? この文の訳だけを知りたいのですが、もし前後の文がないとよくわからない場合はご指摘ください。

    • artpro
    • 回答数4
  • どんな意味でしょうか?

    外国語のランゲージエクスチェンジパートナーや友達、恋人などを探すサイトから知り合ったイギリス人(全文大文字で書く人)から来たメールです。前後に文が付いているのですが、私がよく理解できなかったところだけ抜粋させていただきました。 DOES NOT MAKE SENSE THEY INVITE ME TO WRITE BACK TO YOU BUT WON'T SUPPLY YOUR PHOTO? REALLY WAITING TO HEAR FROM YOU? この文の訳だけを知りたいのですが、もし前後の文がないとよくわからない場合はご指摘ください。

    • artpro
    • 回答数4
  • 和訳とSVなどを教えてください。

    It semms as natural to man as walking ,and only less so than beathing.Yet it needs but a moment's reflection to convince us that this naturalness of speech is but an illusory feeling.和訳と言うより文の構造かなり詳しくを教えてください。二で出てくるbut=onlyとしか解説がありませんでしたので、全くと言って良いほど分かりません。

  • 100字以上の英文で私の最高の日を書けという問題です。

    かなり文法的にミスが多いと思いますが、できないなりに頑張ってみましたので、添削どうぞよろしくお願いします。なるべく簡単な単語&文法的に解説いただければうれしく思います。かなりの駄文ですみません。なお、大学入試の範囲内でお願いします。 My perfect day is that my sister and I went to Florida. Because I hoped that I read the travel book every time and I want to go to America . なぜなら私は旅行の本を何回も読んでアメリカに行きたいと思っていた。 One more reason is that I want to eat American food and view a lot of landspace. もうひとつの理由は、アメリカの食べ物や景色が見たかったからだ。 Actually , we ate the most famous American foods. 実際、われわれはアメリカで一番有名な食べ物を食べた。 For example , french fries and humbergers and a big steak . 例えば、フライドポテト、ハンバーガー、大きなステーキ。 Because These tasted oil, それらは油っぽい味がしたので、 After all we wanted to eat Japanese foods.やはりわれわれは日本食が食べたくなった。 Then we went to japanese restaurants and we ate sushi and miso soup. In a different surrounding culture and food change. But own country is also better. 違う環境で、文化や食べ物は変わるが自分の国もまたよいものである。

  • 和訳とSVなどを教えてください。

    It semms as natural to man as walking ,and only less so than beathing.Yet it needs but a moment's reflection to convince us that this naturalness of speech is but an illusory feeling.和訳と言うより文の構造かなり詳しくを教えてください。二で出てくるbut=onlyとしか解説がありませんでしたので、全くと言って良いほど分かりません。

  • 100字以上の英文で私の最高の日を書けという問題です。

    かなり文法的にミスが多いと思いますが、できないなりに頑張ってみましたので、添削どうぞよろしくお願いします。なるべく簡単な単語&文法的に解説いただければうれしく思います。かなりの駄文ですみません。なお、大学入試の範囲内でお願いします。 My perfect day is that my sister and I went to Florida. Because I hoped that I read the travel book every time and I want to go to America . なぜなら私は旅行の本を何回も読んでアメリカに行きたいと思っていた。 One more reason is that I want to eat American food and view a lot of landspace. もうひとつの理由は、アメリカの食べ物や景色が見たかったからだ。 Actually , we ate the most famous American foods. 実際、われわれはアメリカで一番有名な食べ物を食べた。 For example , french fries and humbergers and a big steak . 例えば、フライドポテト、ハンバーガー、大きなステーキ。 Because These tasted oil, それらは油っぽい味がしたので、 After all we wanted to eat Japanese foods.やはりわれわれは日本食が食べたくなった。 Then we went to japanese restaurants and we ate sushi and miso soup. In a different surrounding culture and food change. But own country is also better. 違う環境で、文化や食べ物は変わるが自分の国もまたよいものである。

  • Jack C.Richards のInterchange VIDEO ACTIVITY BOOK 1というテキスト

    Jack C.Richards のInterchange VIDEO ACTIVITY BOOK 1 のテキストとCDロムの問題が難しすぎて解けません。 回答がほしいのですが何処で入手できるのかも解かりません。 近くに英語ができる友人も居ないのでどうすれば良いのか困ってます ご存知の方がいたら教えてください。お願い致しますm(_)m

    • noname#23056
    • 回答数1
  • 正しい英語学習方法とは?

    高3です。1年前に留学し最近帰ってきた友達が、「日本の英語教育は間違っている。日本の英語教師の教育方法は間違っている。外国にも行ったことが無いくせに。皆留学しようぜ。」的なことをクラスで言ってました。確かに彼等の英語力はすさまじい進歩を遂げたと思います。発音や積極的に英語を話そうとする態度など。正直1年前に英語がそこまでできなかったやつがたった1年でケロッと英語ができるようになって帰って来ると正直自分が今まで一生懸命してきた(中高校6年間)単語や文法の学習って意味無いんじゃないの?とさえ思えてきます。しかし「日本の英語教育は間違ってるよ。」って言われても入試では必要なわけで、なんか一種のジレンマに襲われてます。正しい英語学習ってなんなんですか?日本にいるだけじゃ英語ってできるようにならないんですか?英語大好きでしたが、今までしてきたことを1年という短い間で彼らがマスターしてくると正直萎えます。いったいどうしたら良いんですか?

    • noname#30257
    • 回答数12
  • 「横展開」を英訳

    よろしくお願いします。 「横展開」という言葉の適切な英語表現を教えてください。 数学的な意味ではなく、物事を発展させるというような意味です。

  • お願いします。和訳なんですが

    Ok, enough about that (even I don't sound gushy towards my family!LOL!), but sometimes, all we need is someone who will believe in us. Ok、その話はここまでにして(私さえ、私の家族の方へ感傷的に聞こえません!(爆笑)!)、時々、私たちが必要とするのは私たちを信じるだれかだけです。 和訳はこんな感じであっているでしょうか?

  • 「横展開」を英訳

    よろしくお願いします。 「横展開」という言葉の適切な英語表現を教えてください。 数学的な意味ではなく、物事を発展させるというような意味です。