nippon-clubのプロフィール
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 0%
- 登録日2005/05/23
- 英文解釈を教えてください。
以下の一文は1938年にオーソンウェルズがラジオ番組で 火星からインベーダーが襲ってきたという嘘(ジョーク)の番組を流し、アメリカ中がパニックに陥ったという内容の英文の一部です。 分からないのが「,laughing, finish the...」です。 laughingは笑いながらという分詞構文ですよね? しかし、その後にカンマが入っていて、さらにfinishがきています。finishは動詞だと思うのですが。。。でも分詞構文は主語が同じなんですよね?そうすると主語はlistenersになってしまいますよね? この辺の構文解釈を教えてください。すみません。 At the end of the program, most listeners were apparently too frightened to hear Welles, laughing, finish the show with, "If your doorbell rings and nobody's there, that was no Martian...it's Halloween.
- ベストアンサー
- 英語
- golioshikun
- 回答数7
- 「あの歌っている少女は誰ですか?」の学校英語が納得いきません
「あの歌っている少女は誰ですか?」 を英語にすると Who is that singing girl? と習いましたが、どうも釈然としません。 これでは 「あの少女歌手は誰ですか?」 になってしまいますよね。 walking shoesが歩いている靴, swimming poolが泳いでいるプール、 と同じ考え方になっていまいます。 Who is that girl singing? ではないんですか?
- 締切済み
- 英語
- aka48tensen
- 回答数6
- 池田大作氏は何故ノーベル平和賞を取れないのか
自分は別に学会の人間ではないのですが、聖教新聞を見る機会があります(一応毎日の分あるので軽く目を通しています) そしていつも思うのが聖教新聞の一面ではいつも池田大作氏が何らかの賞をとって地元(世界中)の方々に賞賛されている記事を見かけます。 なのに何故池田大作氏はノーベル平和賞をとれないのでしょうか?こんなに活躍されてる方ならとってもおかしくないと思うのですが・・・ 学会内外問わず、色々な方の意見を聞きたいです。
- この日本語はおかしい?
こんにちは。 謙譲語・尊敬語について意見をお聞かせ下さい。 > 変更点を反映させていただきましたので、報告いたします。 という文章をメールで使用したところ、「間違った日本語だ!」と言われました。 その場のシチュエーションは、『提出書類に変更があったので、上司に申し上げたところ、訂正するように指示されました。訂正後、それをお知らせするためにメールを送った』というものです。 「間違っているから、調べて報告しろ」と言われて困っています。どうぞ皆さんの意見をお聞かせ下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- wa-do
- 回答数6