yk_sbyGOM3のプロフィール
- ベストアンサー数
- 5
- ベストアンサー率
- 45%
- お礼率
- 100%
コンピュータやインターネット関係の理解を深めたいと思っています。
- 登録日2005/01/05
- 英文翻訳お願いします。
下記の日本語訳の手助けをお願い致します。 ある回答者が質問者への回答の中で参考資料として提示された英文なのですが、それを理解出来ません。ご教授願います。 These meetings, more or less centered on figuring out what the idea of utopia was all about, were the best discussions I ever had at Harvard. They would begin tennish every Wednesday and last to the wee hours of the morning. We were not beyond including course material or reading out loud from books, nor were we beyond moaning about relationships gone sour, or abandoning words altogether to play chess 意訳ですが 多少なりともユートピアの概念とは何かと言うような問題に焦点を合わせた会合はハーバードの生活の中では最良の討論でした。彼らはいつも水曜日には「tennish」を始め真夜中まで続けたものでした。 疑問-1: 「tennish」Web辞書でOxford, Cambridge, American Heritageを調べたのですが見つかりません。 テニスの古語かと思ったのですが、古語なら古語で辞書にあると思うのですが。 疑問-2: We were not beyond including.......words altogether to play chessの訳に全く刃が立ちません。 特に「including course material」と「abandoning words altogether」の訳しかたが分かりません。 宜しくお願い致します。(出来れば全文訳をお願い致します) 元々の質問は下記です。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1146544
- 英語文献をどのように読まれていますか?
今大学生で、アジア研究をしていますが、英語文献を読む際、一行一行丁寧に呼んでいます。読んでいくごとにメモをしています。しかし、このような場合、すごく時間がかかり、一日多くても20ページしか読みきれません。多くの英語文献を読まないといけない状況で、どうしたらいいかわかりません。どうしたらいいでしようか?
- ベストアンサー
- 英語
- eigoganbaru
- 回答数5
- Shel SilversteinのSickという詩です。
詩の中に出てくる文なんですが、 My mouth is wet, my throuat is dry, I'm going blind in my right eye. 訳「私の口はぬれて、ノドは乾いている。私の右目は見えなくなっている。」 この訳であってるんでしょうか?なんか、この訳だと、文の意味が全然分からなくて。。誰か教えてください。