sirlipengのプロフィール

@sirlipeng sirlipeng
ありがとう数1
質問数0
回答数1
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
0%

  • 登録日2014/08/12
  • 性別男性
  • 職業会社員
  • 年代40代
  • 都道府県その他海外
  • 中国語の時間詞の使い方で‘一晚不睡’と‘不睡一晚’

    日文:「一晩眠らなくてもいいから、この文章を書き上げたい。」の中訳として、 A)「宁可一晚不睡,也要把这篇文章写完。」 B)「宁可不睡一晚,也要把这篇文章写完。」 但し、A)は本にあった回答文、B)は自分が最初に考えた文です。 B)は中文として正しいですか? もし、正しいなら、A)とB)にニュアンスの違いがありますか? 自分なりに考えると、A)の‘一晚’は連用修飾語(伏語,副詞)で‘一晚不睡’は一晩中たまにウトウトするがほとんど眠らない。 B)の‘一晚’は期間を示す補語で‘不睡一晚’は眠らない期間が一晩中ずっと。 かなと思いますが自信なしです。

    • Janitor
    • 回答数3