tomody の回答履歴

全20件中1~20件表示
  • 【翻訳】韓国語に翻訳してください。(トルチャンチ)

    今度子供の一歳誕生日のトルチャンチを韓国を行いますが、 最後の感謝の言葉ですが、下記翻訳お願いします。 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ 本日はお忙しい中、お集まりいただき、ありがとうございました。 我が息子が元気で一歳の誕生日を会えたのは皆様のおかげです。 生まれて一年しか経てないが、子育ての大変さを実感することができました。 我が夫婦を育ててくれた両親に感謝します。 息子の成長に伴い、大変なことがあるかもしれませんが、 一緒に遊んで、食べて、寝るなど、これからの将来が楽しみです。 皆様の健康と幸せをお祈りしています。 本日は本当にありがとうございました。 ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

    • YamiYun
    • 回答数1
  • 韓国語能力試験6級に合格された方へ

    主婦です。韓国語が好きで、自分の実力確認のために韓国語能力試験を受け、この度6級に合格しました。若くないので、今後留学したいとか、就職に語学を活かしたいとかいう気持ちはありませんが、今後もスキルアップに努めたいです。そこで質問ですが、6級に合格された方は、次に何の試験に挑戦されますか?もちろん韓国語関連でです。

  • 묻고싶죠 그댄 잘 지내는 가요???

    どなたかお詳しい方宜しくお願いします: ★묻고싶죠 그댄 잘 지내는 가요 (訳例: 訊きたいよ。君が元気にやっているのだろう) 1)原文の지내는の는について、解釈をお願いします。 ★바보같은 적정돈 부질없단걸 알지만 (訳例: バカみたい 心配もつまらない事だと分かっているけど) 原文の: 2) 적정돈の돈 3) 부질없단걸の부질 について、解説お願いします。 回答お待ちしております。宜しくおねがいします。

  • 使い方を教えて下さい。

    韓国語を一緒に学んでいる 年下の女性に オンニと呼ばれています。 自分の事を言う時に  日本語だと 「おねえちゃんが・・・してあげる」という使い方をしますが・・・ 自分の事を言う時に 「オンニが・・・」と いう使い方をしても良いのでしょうか? 使い方を教えてください。 

    • 3panda3
    • 回答数1
  • 카센터の訳し方

    韓国語の文章で 카센터という単語に出会いました。辞書で調べても載っていませんでした。 おそらく、 英語の car centerからの借用だと思いますが、これは正しい英語ではありませんよね。 日本でも 自動車関連の会社や店などで ○○カーセンター という 名称はよく使われますが、 カーセンターは日本語では まだ普通名詞として定着していませんよね。 そこで質問ですが、카센터は何と訳したらいいでしょうか? あと、ついでに 카폰は 英語の car phoneからの借用だと思いますが、日本語では カーフォンとは あまり言いませんが、これも何と訳したらいいでしょうか?

  • テレビドアホンを韓国語で

    テレビモニター付きインターホンのことをテレビドアホンと言いますが、韓国語ではどう言うんでしょうか?

  • ハングルに翻訳してください!翻訳機を使わずに…

    初めて利用します。 sjのイェソンにファンレター書きたいんですけど 翻訳機使うと変な風になってしまいます… なるべく翻訳機を使わずに翻訳してください!! よろしくお願いします!! イェソンお兄さんへ こんにちは!! 日本に住んでいる中学生の○○といいます!! イェソンお兄さんが大好きです(ハート) 私はまだ、superjuniorを好きになったばかりです。 イェソンお兄さんを好きになって、いろいろ調べてみたら、お兄さんは入隊してしまったんですね…。 それを知って本当に寂しかったです。 ELP思いでメンバー思いのやさしいお兄さん。カッコ良くて笑顔がとってもかわいいお兄さん。 そしてとってもきれいな歌声。 私は、こんなにステキな人を好きになれて幸せです(ハート) だから、イェソンお兄さん自信を持ってね?? お兄さんの味方はいっぱいいるから!! この手紙読んでくれてることを信じてます。 そして、この手紙を読んでお兄さんの気分が少しでも明るくなったらいいなぁ♪ 私は、superjuniorのライブ行ったことないから、お兄さんが帰ってきたら行きます!!絶対に! だから、それまでまってるね(^-^) イェソンお兄さんのことが好きなまま!! 私は、イェソンお兄さん一筋だからね(ハート) また手紙書きますね!! 良かったら返事もらえたら嬉しいです。 お兄さん大好き(ハート) あと、自分を大切に!! って感じです。 なんかおかしかったら 少しいじってもいいです! あと、返事とかって来ますか? 回答よろしくお願いします!

  • 軍隊にいる友達に手紙を書きたいのですが…

    軍隊にいる友達に手紙を出そうと思っています。 どなたか韓国語に流暢な方がいらっしゃいましたら訳していただけないでしょうか。 ※意訳していただいて構いません ※翻訳機は使わない方向でお願いします 4月14日.お兄さんが軍隊に行って今日で9日経ちました。 親しくなって間もなくお兄さんは軍隊に行ってしまったね。 お兄さんは彼氏ではないし、韓国の男なら皆が通る道だから 寂しくなんかない。って思ってた… でも、なんだか心に穴があいたようで2年戻って来ないと分かっているのに 毎日「まだかな…」と思ってしまいます。 ある意味、お兄さんが彼氏じゃなくて良かった。とさえ思いました… 私が彼氏を待つ彼女だったら毎日涙していたと思います。 最近の韓国は、旅客船の沈没で慌ただしく毎日が過ぎています。 わたしは留学まで1ヶ月を切りました。 部屋は空っぽになり今になって自分が留学する実感が沸いてきました。 でも、私が留学したからといってお兄さんが隣にいるわけではなく それもまた、少し寂しい気がします。 お兄さんが軍隊から帰ってくる頃には私は大学2年生になっているでしょうね。 留学がスタートすれば私も忙しくなって頻繁には手紙を書けないと思うけど 時間がある時に書くようにします。 軍隊にいる男性には手紙が最高のプレゼントだってㅋㅋㅋ 休暇で出てきた時には食事をしながら軍隊の話を聞かせてください^^ あと、軍隊の慰安コンサートでガールズグループに心踊らせないように!ㅋㅋㅋ 体に気をつけて頑張ってね また手紙書きます~ 

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国人の友達が誕生日なので 手紙を書きたいので韓国語と英語で 翻訳お願いします!! 「お誕生日おめでとう! 本当にあなたと出会えてよかったです。ありがとう。 また韓国まで会いに行くから 日本にもいっぱい遊びに来てね。 韓国語勉強頑張るね。 あなたにとって いい1年になりますように。 これからもよろしくね。大好き!」 よろしくお願いします>_<

  • 現地の大学へ行くべきか

    こんにちは わたしは韓国の音楽や文化に とても興味を持っているので、 将来は韓国の音楽事務所へ 就職を希望しています。 韓国だけに限らずそういった業界では人とのつながり(いわゆるコネ)が必要になるとよく聞きます。 そこで質問なのですが、日本の大学を卒業してから韓国で就職活動をするより 語学堂を経て現地の大学に正規で入り、 音楽事務所でバイトなどをしてからのほうが受け入れられやすいのでしょうか。 とても悩んでいます。 回答お願いします。

    • tmm2453
    • 回答数1
  • どなたか韓国語へ翻訳お願いします!

    〇〇〇〇〇さんへ こんにちは。 私は○○〇〇〇さんにお会いするのは、今回でまだ2回目です。 前回も、とても幸せな時間を過ごすことができましたが、 今回もこんな素敵な機会を設けてくださり、とても感謝しています。 本当に幸せです。ありがとう。 しばらくの間お会いできなくなるのはさみしいですが、 遠くからいつも応援しています。 身体に気を付けて頑張ってください。 次にお会いできる機会を楽しみに待っています。 〇〇〇〇〇より

  • 韓国語詳しい方教えてください‼︎

    카톡 안되요 この訳は「カカオトーク使えません」でいいのでしょうか⁇

  • 溝の口駅から押上駅、直通ですか?

    今月末に田舎から約5時間かけて、稲城市の知人宅へ行きます。 その後、スカイツリーに行きたいと考えています。 その行き方で、わからない点があります。 稲城長沼駅 → 武蔵溝ノ口駅 →(徒歩)→ 溝の口駅 → 押上駅 の方法で行こうかと思っているのですが、溝の口駅から押上駅までは 東急田園都市線急行で、直通なのでしょうか? それとも、渋谷で半蔵門線に乗り換えなければならないでしょうか? 乗り換え案内で検索すると、サイトによってその点が異なり(表記が微妙)、 料金も20円の差がありました。 田舎者なので、知っておかないと不安です。 渋谷に着いても、電車を降りなくてもいいのでしょうか? どちらが正しいか教えてください。 小学2年の娘と私(母親)で、遠方から出て来て、しかも翌日は ディズニーシーというハードスケジュール&大荷物です。 なるべくラクな方法でと考えていますが、大変かな・・・?(^_^;) よろしくお願い致します。

    • at_home
    • 回答数5
  • 韓国除籍謄本を翻訳してるんですが

    いくつかわからない文章、単語があります。 http://sky.geocities.jp/tonton_777_ton/ ここに2ページアップしました。 詳しい方、教えてください。

  • 韓国除籍謄本

    翻訳中ですが添付ファイルが翻訳できません。 宜しくお願い致します。

  • 내 가슴에???

    毎度、細かすぎる質問で恐縮です。 どなたかお詳しいかた、回答をお願いします。 ★★★回答頂く際のお願い★★★ 質問は、ある歌詞の一部を取り上げ文法的な質問をしています。著作権への配慮から、ご回答いただく際には、次の2点を書かないで下さる様お願いいたします。 ◎楽曲名 ◎質問で使っている部分の前後の補完 ご協力お願いします。★★★ ★)내 가슴에  그댈  밀어내지 못해서 文中、가슴에ですが、ある方の訳例では: 【僕の胸から】となっていて、에を【から】と訳しているようです。 逐語訳だと 【僕の胸で、追い出せなくて】 とするのではないかと思うのですが、【から】の訳でもいいでしょうか? ★)끝내  혼자인  나죠(結局 独りでいるんだ) 文中の인ですが、この場合は文法上どのような解釈になりますか? ★) 멀리 떠나줘요 ある方の訳例では、(遠くに行ってしまって)とあるのですが、줘요を意識した別の訳などはありませんか? ★)우연도  스쳐 지나길 例文の(스쳐 지나길)について、文法的解釈と和訳をお願いできますか?길は道、の訳でいいでしょうか? 毎度すみません。宜しくお願いします。

  • 韓国語で「記念に持ち帰りたいのですが」はなんですか

    「このきっぷを、記念に持ち帰りたいのですが。」という言葉を韓国語に訳していただけませんか ご回答のほどお願いします。

    • noname#199793
    • 回答数1
  • 韓国語の参考書

    お詳しいかた宜しくお願いします。 韓国語の勉強を始めたものです。 日本語の古典のように、品詞と意味、接続など文法的な理屈を把握しながら、解釈したいと思っています。 接尾辞とその意味、直前にくる語の活用形? など、分かりやすく載っている参考はありませんでしょうか? 辞書を引くにも、現段階では、原形も分からず途方に暮れています。 宜しくお願いします。

  • 短期間のソウルにあるハングル語学学校

    お詳しいかたお願いします。 1週間から10日ぐらい、ソウルに旅行に行っている間に、韓国語の語学学校に通いたいのですが、そんなコースを設けている学校ご存じありませんか? 学校の場所や、料金など詳しく知りたいので、できましたら、HPのURLでご連絡頂けますと、非常にうれしいのですが・・・ 宜しくお願いします。

  • 韓国語の文章を翻訳して下さい

    初めまして。韓国語がわからず苦戦しております。 以下の文章を日本語に翻訳して頂けないでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いいたします。 대구뮤지컬페스티벌에서 더프라미스는 전야제 때 특별공연으로 갈라쇼로 만나실 수있으세요.6월15일 7시공연인데 프라미스같은 경우는 팬들 참여가 많을것 같아서 좀 더 일찍오시는게 좋을것 같으세요~라는 친절한 딤프ㅋㅋㅋ