camara_xのプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 33%
- お礼率
- 100%
- 登録日2004/09/14
- 声・音域についての疑問
音域は女性より男性の方があると聞きますがなぜでしょう? 女性は声が高いからなのでしょうか? そうだとすると和田アキ子とか声の低い女性は音域が広いのでしょうか? 男性でも声が低い人の方が音域が広いのでしょうか? あとキーというものがわかりません 女性の声は男性より1オクターブ高いそうですが 男性が1オクターブ上げてもまだ低い気がします??? 同じ性別同士でも声の高さには個人差があります たとえば、浜崎あゆみと宇多田ヒカルが同じ曲を歌うとして それぞれ声の高さが違う?のにキーはあっているのでしょうか? この様なことは皆、結構普通に理解していて この様な疑問を持っているのは私だけのような気がします こういうことは勉強して分かるのですか? それとも私がうといだけで、だれもが自然に声を聞いて判断できることなのでしょうか? ちなみに私は初めてカラオケに行って、何も知らずそのまま歌いやすいキーで歌った大ばか者です 分からないことだらけです。質問自体、適切に出来ているのか分かりません。 噛み砕いた説明で無いと分かりませんので宜しくお願いいたします
- I won't let you down .に、ついて。
いつも、こちらの解答を拝読して、目からうろこ。 慌ててノートに書き写している私です。お世話になっております。 先日、こちらの質問で、 「let you down」についての解答が ありました。あなたをがっかりさせるつもりはない~ などの訳だったと、記憶しています。 昨日、ラジオで、「I won't let u down son.」 というフレーズを聞きました。映画の中でのフレーズだったように聞こえました。この場合も、がっかりさせるつもりは無い、と訳されますか? この文章をどのように訳すれば良いでしょうか。 どうか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- bean-therapy
- 回答数5
- I won't let you down .に、ついて。
いつも、こちらの解答を拝読して、目からうろこ。 慌ててノートに書き写している私です。お世話になっております。 先日、こちらの質問で、 「let you down」についての解答が ありました。あなたをがっかりさせるつもりはない~ などの訳だったと、記憶しています。 昨日、ラジオで、「I won't let u down son.」 というフレーズを聞きました。映画の中でのフレーズだったように聞こえました。この場合も、がっかりさせるつもりは無い、と訳されますか? この文章をどのように訳すれば良いでしょうか。 どうか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- bean-therapy
- 回答数5
- 宇宙空間に大量の空気を送り込んだらどうなりますか?
宇宙空間に宇宙空間と同じ容量の空気を一瞬にして送り込んだとします。その時宇宙はどうなりますか? 宇宙の法則が乱れますか? 空気は地球と同じ成分です。
- ベストアンサー
- 天文学・宇宙科学
- happy7happy7
- 回答数11
- 「偽善」て言葉はどういう時、使うのですか?
よく「偽善」という言葉を使う人がいます。 人から善く思われたい気持ちや、下心や見返りを期待する気持ちが少しあった場合も「偽善」になるのでしょうか? そう考えると、全て「偽善」のような気がするのですが。