paulina7820 の回答履歴

全6件中1~6件表示
  • 男子中学生です!初デートの誘い方教えてください!

    男子中学生です。 今度好きな女子をデートに誘いたいのですがどうすればいいですか? その女子には1度告白をしてふられました、でも友達としてって言われて今は普通に友達としてメールしたりしています。ただ僕はその子のことがまだ好きでデートしたいです。 では質問です (1)どうやって誘えばいいですか? これが一番迷ってます。あんま意識しすぎた言い方もだだどと思うし・・・すごく迷ってます (2)場所はどこがいいですか? なるべく楽しくて、盛り上がれる場所がいいです! (3)誘われたらどう思いますか? やはり1度ふられているので、しつこいと思われて友達としても嫌われちゃうでしょうか・・・ (4)いけるとしたらやっぱり2人じゃないほうがいいですか? やっぱ2人きりってのは相手も意識しちゃいますよねw (5)そのほかアドバイスお願いします! すごく悩んでます 回答していただけるとありがたいです!

  • 半年遅れでの大学院卒業についてです。

    私は、地方の国立大学3年生の女性です。病気でしばらく学校に行けず、3年生の後期までに取得しなくてはならない単位数を満たすことができなくなりました。そこで、半年遅れの大学卒業、大学院入学・卒業を考えています。私は農学部生で、大学院進学は以前から考えていたことです。半年でも早く卒業をした方がいいのではないかと考えたのは、私は1年浪人をしているので、3月に卒業するとその年に26歳になってしまうので、年齢が不利になってしまうのではないかと思ったのです。また、学校にしばらくいけなかった病気というのが、うつまではいかないのですが、心因性の腹痛や嘔吐だったので、この「心因性」の病気であったということも採用に影響しそうな気がします。 (1)半年遅れで就職活動することについての実状を教えてください。 (2)半年遅れよりもむしろ1年遅れの卒業の方が就職しやすいのでしょうか。 (3)心因性の病気であったことは、やはり採用に悪影響があるでしょうか。 以上のことについてご意見をお聞かせください。長い文章を読んでくださり、ありがとうございました。

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・In order to level the great forests ・Even though the great forests had been leveled. ・And the great forests had to be leveled. ・So that the great forests would be leveled.

  • 英語長文

    Read the following and answer the questions in English using full sentences. とのことですが、英語の質問に英語で答えなければならないのかが分からなかったので、とりあえず分かる所を日本語で書いて見ました。2問程空欄で申し訳ないですが… 自分の解答に自信が無いので、回答者さんの解答もお聞きしたいと思います。もし良ければ英語での解答もお教え願います。 (1)Recently, there has been increasing public awareness in Japan of the developing world's problems with HIV/AIDS and the spread of diseases such as tuberculosis and malaria. In a forum held in Winterthur, Switzerland, Yoshiyuki Sato, managing director of Kenya Nut Co., a macadamia-nut processing company in Kenya, eastern Africa, presented a sustainable-action project to help people in developing countries who are suffering from such infectious diseases. Sato recently was interviewed about the need to encourage participation in the project around the world. The following is his answer to the question on how he became involved in the fight against infectious diseases in developing countries. (2)I am all too familiar with the problems caused by the spread of infectious diseases. In Kenya, some estimates show that as much as 30% of the adult population is infected with HIV. There are also many other kinds of infectious and parasitic diseases that people contract through contact with tainted blood or water. For every 10 workers I need, I have to hire 16 because some employees are always taking sick leave. In fact, the problem has had a very serious impact on my business. For the welfare of my employees, I have built a company clinic to give them access to inexpensive medical treatment. We also hold seminars on reproductive health and child care for families of employees. (3)However, there are limits to what a private company can do. Two years ago, I had the chance to meet members of a Swiss nongovernmental organization called the Double Incentive Project (DIP) Foundation, which has been working to introduce organic farming to one of the nut-growing communities in Kenya. Our company, the Swiss NGO and this community decided to team up for a project to supply roasted macadamia nuts to Swiss bakers. The bakers use the roasted nuts to produce a new brand of bread called “Bread of Solidarity.” We launched the bread in February, and it is now sold am over 2,000 bakeries in Switzerland. Some of the proceeds from the sales are put into a fund for building a tuberculosis treatment clinic in the community. (4)In October, I was invited to speak about the project at an international conference on infectious diseases held in Winterthur, Switzerland. At the end of the conference, five participants, including myself, decided to form a task force to promote the fight against diseases of poverty. Our objective is to present a model of cooperation between private organizations and NGOs in actionーnamely the Bread of Solidarity projectーand emphasize the importance of private-sector participation in the fight against infectious diseases. ・What was Sato's role at the forum held in Winterthur, Switzerland? →HIVやAIDS、結核やマラリアといった感染症に苦しむ発展途上国の人々を助ける(支援する)ための持続可能な活動プロジェクトを世界中に示すこと。 ・How do infectious and parasitic diseases spread among the people in Kenya? →人々が汚染された血液や水と接触することを通じて感染する。 ・What is the role of the DIP Foundation? →3段落に書いてあるのは分かりましたが、nut-growing communitiesの訳仕方に困りました。 ・What are some of the profits from the sales of “Bread of Solidarity” being used for? →コミュニティの中の結核治療クリニック設立のための資金に入れられる(寄付される)。 ・What was the aim in forming a task force to promote the fight against diseases of poverty? →一番最後に書いてあるのは分かったのですが、上手くまとめられませんでした。

    • a0itone
    • 回答数3
  • 英語長文

    Read the following and answer the questions in English using full sentences. とのことですが、英語の質問に英語で答えなければならないのかが分からなかったので、とりあえず分かる所を日本語で書いて見ました。2問程空欄で申し訳ないですが… 自分の解答に自信が無いので、回答者さんの解答もお聞きしたいと思います。もし良ければ英語での解答もお教え願います。 (1)Recently, there has been increasing public awareness in Japan of the developing world's problems with HIV/AIDS and the spread of diseases such as tuberculosis and malaria. In a forum held in Winterthur, Switzerland, Yoshiyuki Sato, managing director of Kenya Nut Co., a macadamia-nut processing company in Kenya, eastern Africa, presented a sustainable-action project to help people in developing countries who are suffering from such infectious diseases. Sato recently was interviewed about the need to encourage participation in the project around the world. The following is his answer to the question on how he became involved in the fight against infectious diseases in developing countries. (2)I am all too familiar with the problems caused by the spread of infectious diseases. In Kenya, some estimates show that as much as 30% of the adult population is infected with HIV. There are also many other kinds of infectious and parasitic diseases that people contract through contact with tainted blood or water. For every 10 workers I need, I have to hire 16 because some employees are always taking sick leave. In fact, the problem has had a very serious impact on my business. For the welfare of my employees, I have built a company clinic to give them access to inexpensive medical treatment. We also hold seminars on reproductive health and child care for families of employees. (3)However, there are limits to what a private company can do. Two years ago, I had the chance to meet members of a Swiss nongovernmental organization called the Double Incentive Project (DIP) Foundation, which has been working to introduce organic farming to one of the nut-growing communities in Kenya. Our company, the Swiss NGO and this community decided to team up for a project to supply roasted macadamia nuts to Swiss bakers. The bakers use the roasted nuts to produce a new brand of bread called “Bread of Solidarity.” We launched the bread in February, and it is now sold am over 2,000 bakeries in Switzerland. Some of the proceeds from the sales are put into a fund for building a tuberculosis treatment clinic in the community. (4)In October, I was invited to speak about the project at an international conference on infectious diseases held in Winterthur, Switzerland. At the end of the conference, five participants, including myself, decided to form a task force to promote the fight against diseases of poverty. Our objective is to present a model of cooperation between private organizations and NGOs in actionーnamely the Bread of Solidarity projectーand emphasize the importance of private-sector participation in the fight against infectious diseases. ・What was Sato's role at the forum held in Winterthur, Switzerland? →HIVやAIDS、結核やマラリアといった感染症に苦しむ発展途上国の人々を助ける(支援する)ための持続可能な活動プロジェクトを世界中に示すこと。 ・How do infectious and parasitic diseases spread among the people in Kenya? →人々が汚染された血液や水と接触することを通じて感染する。 ・What is the role of the DIP Foundation? →3段落に書いてあるのは分かりましたが、nut-growing communitiesの訳仕方に困りました。 ・What are some of the profits from the sales of “Bread of Solidarity” being used for? →コミュニティの中の結核治療クリニック設立のための資金に入れられる(寄付される)。 ・What was the aim in forming a task force to promote the fight against diseases of poverty? →一番最後に書いてあるのは分かったのですが、上手くまとめられませんでした。

    • a0itone
    • 回答数3
  • ドイツ語の文章

    Zugebaute Ringmauern hat man in Stadt nie weggerissen. zugebaute 建てる  weggerissen 取り壊す 動詞が文頭に来ていることから疑問文または命令文だと思うのですが、なぜ文章中に動詞が2つもあるのでしょうか?