yamajun84 の回答履歴
全4件中1~4件表示
- 翻訳をお願い致します。
Smoked my last cigarette Took a look at the bed The one that we called home Bought a ticket to somewhere, anywhere
- 英語 ニュアンス
あるバンドのある曲の中に 「In this town no one cares about you but me」 という歌詞があり、調べたら「この街では誰も君を心配してくれないさ、僕以外は」という和訳が出てきました。 この中の「about」の意味が知りたいです。 「~の身辺に」「~についての、~に関しての」という意味のどちらかが当てはまると思うのですが、このタイミングで使われる「about」はどっちの意味が正しいですか? ・君の”身辺に”心配してくれる人が~ ・君に”ついて”心配してくれる人が~ 似たような意味ですが、ニュアンスが違うので知りたいです