sukakko の回答履歴
全23件中21~23件表示
- who has one of thoseの訳
Today, I had to convince my 28-year-old boyfriend to take down his booger wall. FML というオモシロ投稿についたコメントがあったのですが、、、 ↓ That's why the first question I ask a new guy is: "if we get serious, will you take down your booger wall?" Oh, wait. No I don't. Because who the f*ck has one of those?! ↑ ぼんやり意味はとれるのですが、きちんと理解できません。 ざっくり訳してみると、、 それはわたしが彼に初めて「もし私たちが真剣なら、はなくそ壁を取ってくれない?」って聞いた理由なんだけど‥‥。あっ待って、ちがう、私も同類ってこと?! という感じなのかな?と思いました。 が、who has one of those. の "has" の感じがつかめません。 しっかり解読するとなるとどうなるのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- unachang555
- 回答数2
- あなた達結婚しなさい!!英訳
「あなた達結婚しなさい!」って marry you ! で合ってるんでしょうか…なんか足りない気が。 どこか違う所があったら教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#205302
- 回答数2
- 1
- 2