skaymo の回答履歴
全2件中1~2件表示
- ドラマ等で「客地、客地。」
中国ドラマを見ていると、よく「客地。」という台詞(1語文)が出てきます。「客地、客地。」と繰り返すことも多いようです。 「(あなたと私の間なのに)遠慮なさるんですね。(水臭い。)」みたいな意味かな、とも思いましたが、ちょっと腑に落ちない気もします。 意味・用法を正確に知りたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- murasakimai
- 回答数1
- 中国語でフラッシュ材や無垢材は?
建築用語で中国語でフラッシュ材や無垢材の事を 普通語(プウトンゴ)の漢字での書き方を知りたいです。 フラッシュ材とは棚板などを作るとき、 ベニヤ板と芯材とベニヤ板を貼りあわせ、空洞を多くし、軽くする 製法で、http://www.fuchu.or.jp/~kagu/taiko.gif それに対して無垢(ムク材)はそのまま木を切って一枚板で利用 するので重いのですが、おそらく中国語の専門用語があるはずです。 パイン材も何というのか知りたいです。 日本では松科の部類に入るのですが中国語では なんていうのでしょうか? 文字化けの場合、ピンインでもかまわないの知ってる方教えてください。 例えば需要=英語でneed ピンインは正確に字体は打てない場合=xuyao と書いて頂ければ助かります。 ・フラッシユ材= ・無垢材= ・パイン材=