realrebのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 66%
- お礼率
- 0%
- 登録日2012/02/04
- 性別男性
- 職業会社員
- 年代50代
- 都道府県東京都
- 「荘」の英語表記はjuang? zhuang?
こんにちは。 中国語を勉強していて気になったことがあります。 「荘」の英語表記(ピンイン?)は「zhuang」だと思うのですが、 知人の荘さんは名字に「juang」を使用していることがあります。 「荘」の英語表記は「juang」でしょうか?それとも「zhuang」? 「juang」の使い方がよくわからないので、教えていただけないでしょうか? ちなみに知人の荘さんは台湾の方です。必要な情報かわかりませんが念のため。
- 中国語で「1つ余分に置いておいて下さい」を訳して
初めまして。 2月中旬に上海に行くのですが、上記の文章を中国語に訳して頂けますでしょうか。 我が家はよくトイレットペーパーを使うので、メイドさんに掃除の時、(多分2ロール)はトイレットロール掛け?にreadyにされると思うのですが、もう1つ余分に毎天置いておいて欲しいのです。 「トイレットペーパーは必ず一つ余分にクロークの中に常時置いておいて下さい」 「トイレットペーパーが必ず常に1つ余分にクロークの中に入っている状態にしておいて下さい」 ・・・という事なんです。 いつも中国に行くときは毎日毎日、ハウスキーピングに電話してトイレットペーパーを持って来て、というのが苦痛だったので、これを書いた紙を置いておきたいと思います。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- 中国語で「1つ余分に置いておいて下さい」を訳して
初めまして。 2月中旬に上海に行くのですが、上記の文章を中国語に訳して頂けますでしょうか。 我が家はよくトイレットペーパーを使うので、メイドさんに掃除の時、(多分2ロール)はトイレットロール掛け?にreadyにされると思うのですが、もう1つ余分に毎天置いておいて欲しいのです。 「トイレットペーパーは必ず一つ余分にクロークの中に常時置いておいて下さい」 「トイレットペーパーが必ず常に1つ余分にクロークの中に入っている状態にしておいて下さい」 ・・・という事なんです。 いつも中国に行くときは毎日毎日、ハウスキーピングに電話してトイレットペーパーを持って来て、というのが苦痛だったので、これを書いた紙を置いておきたいと思います。 どうぞ宜しくお願いいたします。