lavenderdew の回答履歴
- この映画のタイトルを教えてください。
1~2年ほど前の映画のタイトルを教えてください。 ・「おすぎ」が大絶賛の洋画。 ・2人のかっこいい兄弟が主役。 (おすぎはこの兄弟が好みのようでした。) ・確かこの兄弟は殺し屋だったような記憶があります。 ・敵のボスが自分の父親だったというオチだった気がします。 ・雰囲気的に、ハリウッド映画ではないような気がします。 情報がとっても少ないのですが、もう一度みたいと思っています。 どなたかご存じの方教えてください。 よろしくお願いします。
- どういう表現がいいですか?
ながく返事をしていなかった相手に対して、ほんとーーーにごめんなさい という強い気持ちをこめたあやまりかたを書くにはどういう言葉になりますか? ちなみに友達な関係で、近々DINNERへ行こうと約束し連絡する約束でしたが、パソコンの接続環境や引越しで2か月くらい連絡できなかったんです。(これは事実だけど、前もPCの理由で途切れたから嘘っぽく聞こえそうなので書かないほうがいいとおもうのですが・・・) どのように表現するのがいいですか?アドバイスおねがいします。
- 映画のタイトル、教えてください
こんにちは。 この映画のストーリーは、学生風の男女が出てきて 何かの本(?)を見て、自分たちに「死」が襲いかかって 死の危機を脱しても、次の人へ次の人へ・・・って 永遠に輪廻し続ける・・・みたいなストーリーだったと思います。 最後は、その危機を脱して、何のないまま、何年後かになって、いきなりまた危機が訪れて、「よけたぞ!次は、おまえだ!」って言って、看板(?)みたいなのが、落ちてきて、終わりみたいな映画です・・・。 なんかわかりにくい説明ですが、お願いします。
- "I'm in a glass case of emotion!".
映画のなかのしゃれた引用かもしれませんが、どういったニュアンスなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17722
- 回答数4
- "I'm in a glass case of emotion!".
映画のなかのしゃれた引用かもしれませんが、どういったニュアンスなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17722
- 回答数4
- 猫のくしゃみ?しゃっくり?
我が家の仔猫(4ヶ月)は、水を飲んだ後にくしゃみ?のようなものを何回もします。 ふだんは全くなくて、水を飲んだときだけです。 えさを食べたときにはありません。 これって、ふつうですか? どうして水を飲んだときだけなのでしょう。
- 噂通り・・・って?
こんばんは。中3のailuvu4everと申します。 今、英作文を書いているのですが、「その映画は噂通り、面白かった」の「噂通り」という部分が英訳できなくて困っています。 「噂通り」とは、どう訳せばいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ailuvu4ever
- 回答数3
- I am hot!?
こんにちわ。 暑い日が続いていますが、こんなとき 暑いねえ というのはIt's hot,isn't it?ですよね。 では他の人が寒いと感じているとき自分だけが熱いと感じるときの表現はI'm hot.で大丈夫なのでしょうか?I feel hot.を使うべきなのでしょうか?以前、ネイティブにI'm hot. と言ったら笑われました。確かにhotにはセクシーなといった意味があるのも知っているのですが・・・ある英会話の教科書にはI'm hotという表現がのっています。どなたか教えていただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。
- 【英語】in two weeks' time とは?
YahooUKのルーニーがワールドカップ予選の次の試合に出られないかもしれないことに関しての記事ですが(http://uk.sports.yahoo.com/040807/2/5h65.html) Rooney has been told he can only begin light jogging in two weeks' time but that would leave him with little time to get match fit for England's Group Six games in Austria on September 4 and Poland four days later この文で、in two weeks' timeというのがあります。ここで、timeって必要なのかな?と思います。timeがあるのとないのでは、どう違うのでしょうか?どういう役割を果たしているのでしょうか? ご回答お願いします。
- 洋画サスペンスで・・・
あなたが過去に観た洋画サスペンスで『これは傑作だ!!』と思われるおすすめの作品を教えてください。 殆ど(多分)観てしまったので、最近煮詰まってます。 『観てるかもしれないなぁ・・』と思うのでも一応教えてください。見逃してるかもしれないので・・ よろしくお願いします!!
- 観ないで死ねるか!
明日、DVDをレンタルしようと思います。 「読まずに死ねるか」の内藤陳ばりに 「観ないで死ねるか!」ってなぐらい絶対オススメ映画を「1本限定」で教えてください! (断腸の思いでしょうが1本でお願いします) 邦画・洋画・旧作なんでもかまいません。 ちなみに私の「観ないで死ねるか!」は 小津安二郎「東京物語」です。
- ベストアンサー
- その他(映画)
- parinora68
- 回答数12
- 他に何ていえますでしょうか
「彼らは携帯電話の出会い系サイトで出会った」といいたい場合、 They met on the Internet of a cellular phone. としか思いつかなかったのですが、他に言い方ありますでしょうか?「出合い系」がうまく言えなくて困っております。
- 他に何ていえますでしょうか
「彼らは携帯電話の出会い系サイトで出会った」といいたい場合、 They met on the Internet of a cellular phone. としか思いつかなかったのですが、他に言い方ありますでしょうか?「出合い系」がうまく言えなくて困っております。
- 他に何ていえますでしょうか
「彼らは携帯電話の出会い系サイトで出会った」といいたい場合、 They met on the Internet of a cellular phone. としか思いつかなかったのですが、他に言い方ありますでしょうか?「出合い系」がうまく言えなくて困っております。
- 簡単な日本語なのですが、英語での言い方を教えてください。
いつもありがとうございます。 毎朝、幼稚園に行くときに、自転車に子供を乗せて行くのですが、 例えば、赤の信号で止まっていて、で青に変わったので動き出すときに、いつも(1)「はい、動くよ~」って声掛けをするのですが、それに適当な英語を教えてください。 私なりに、 We are movig. We will go. We will move. など考えましたが、どうでしょうか。 あと、赤信号で待っていて、あと少しで青に変わるときに (2)もう少しで青になるよ。(だから、準備というか、つかまったりして~と言いたい。) The light is turning to green soon. So hold tight. 英語で「こんな言い方が自然」というのがあったら 教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数8
- 簡単な日本語なのですが、英語での言い方を教えてください。
いつもありがとうございます。 毎朝、幼稚園に行くときに、自転車に子供を乗せて行くのですが、 例えば、赤の信号で止まっていて、で青に変わったので動き出すときに、いつも(1)「はい、動くよ~」って声掛けをするのですが、それに適当な英語を教えてください。 私なりに、 We are movig. We will go. We will move. など考えましたが、どうでしょうか。 あと、赤信号で待っていて、あと少しで青に変わるときに (2)もう少しで青になるよ。(だから、準備というか、つかまったりして~と言いたい。) The light is turning to green soon. So hold tight. 英語で「こんな言い方が自然」というのがあったら 教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数8
- what happened ? what 's happened ?
What happened ? と What 's happened ? どちらが正しいのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname8686
- 回答数2
- 1
- 2