chasing-mice の回答履歴

全17件中1~17件表示
  • 英語を訳してもらいたいです

    Isamu loved and respected his mother, who worked hard to raise him on her own as "a proper Japanese boy", which had been her dream. 日本語訳お願いします。

  • どんな英文でも読めるようになる方法

    一通り繰り返し英文法を学習しました。 もっと詳しいことを知りたい場合は、さらに上の関連本はありますが、 その本には、英文を読むのに必要な文法事項は、この本だけで十分だと書いていました。 しかし、TOEIC400点レベルの人向けの童話本を読んでも、 (単語は調べれば分かりますが)意味を取るのに苦労するか、または 結局、どう訳して良いか分からない英文に1ページ(25行)の中でほぼ毎回1~2文は遭遇します。 その文法書には、この本の学習後は多読を行って訓練する必要がある、 という様な事が書いてありましたが、 どんな英文でもちゃんと意味が自力で取れるようにするには、具体的に どう言った学習をして行けば良いのでしょうか? 多読を行えばストレス無く英文が読めるようになりますか?

    • noname#163916
    • 回答数3
  • 英語の文章閲覧ソフトを探しています

    最近、古典の英語の小説や思想書を読もうと思っています。 そこで、英語のテキストビューアを探しているのですが、なかなか良いものが見つかりません。 なるべくでしたら、気になった箇所に自分でメモを書きこめる機能が欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 1年くらい多読をしてる方

    私はまだこれから始める段階ですが、 1年くらい多読をされている方って、どのくらい分かって読んでるものですか? 時には訳せない英文もあるんじゃないかと思うんですが。 1ページあたり何パーセントくらい、訳せないで放置して進んでますか? または、訳せないのはネットで聞いたりして、一応、意味だけは全部取りますか?

    • noname#163916
    • 回答数3
  • 英語の文章閲覧ソフトを探しています

    最近、古典の英語の小説や思想書を読もうと思っています。 そこで、英語のテキストビューアを探しているのですが、なかなか良いものが見つかりません。 なるべくでしたら、気になった箇所に自分でメモを書きこめる機能が欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 名前 brandon のニックネームは何?

    英語圏の男の人の名前でBrandon という名前の人がいますが、 例 (Brandon Jacobs) ニックネームはなんでしょうか?  brandon という名前はつける人が多い人気がある名前とどこかで聞いたことがあります。

  • 英文法 ON について

    私は日本人に英語を教えているアメリカ人です。今日は英文法を日本語で説明できる人に 助けてほしいです。 生徒は英語の説明はわかりませんでした。 I am American lady who is teaching Japanese people English. Today I need your help who can explain english grammar in JAPANESE. One of my student wrote " Now I look back to my old day ......" on engish test. So I revised them " Now I look back ON my old DAYS " . And she needs decent explanation of 前置詞(ON) .. And she needs decent explanation of 前置詞(ON) ..So does anyone can explain in Japanese why " ON " is correct here ? わたしの生徒は look back to とテストで書いた。 これは間違えていて look back ON が正しいと私は言いました。 なぜ ON が正しいのか日本語でこの文法を説明できる人がいたらお願いします。 私は出来ません。。。 よろしくお願いします!

  • itが何を指すか教えて下さい。

    (http://okwave.jp/qa/q6964598.html)で下記の英文の構造について質問しました。 ベストアンサーを出した後で疑問が浮かんだので、質問させてください。 Science without controlled, empirical research would consist of only untested ideas and biases, and it would be hard even to think of the result as scientific any more than, for example, witchcraft or astrology are scientific. この、it would be hard~の、itが何を指すかがわかりません。 形としては 形式主語構文かと思ったのですが、それにしては訳があわず…。 そもそも形式主語構文は it is 形容詞or副詞 to~ 強調構文は it is ~that で、thatの先行詞はit としか覚えていないので、 その記憶が悪いのかもしれません。

    • melemoe
    • 回答数6
  • 分詞構文 接続詞を用いて書き換え 適切なのはどちら

    よろしくお願いします。 Reading good books, he became wise. この分詞構文を接続詞を用いて書き直したいと思うのですが、 次のどちらがより適切でしょうか。 1、Since/As he had read good books, he became wise. 2、Since/As he read good books, he became wise. ちなみに訳は、 良書を読んで、彼はかしこくなった。 です。 参考書には、 分詞の表している動作・状態と、英文全体の述語動詞の表している動作・状態に 時間差がある(分詞の動作・状態の方が先である)ときは、 分詞はHaving + 過去分詞形 とありますが、今回の場合はこれにあたるのかどうかわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

    • goodo
    • 回答数4
  • 分詞構文 接続詞を用いて書き換え 適切なのはどちら

    よろしくお願いします。 Reading good books, he became wise. この分詞構文を接続詞を用いて書き直したいと思うのですが、 次のどちらがより適切でしょうか。 1、Since/As he had read good books, he became wise. 2、Since/As he read good books, he became wise. ちなみに訳は、 良書を読んで、彼はかしこくなった。 です。 参考書には、 分詞の表している動作・状態と、英文全体の述語動詞の表している動作・状態に 時間差がある(分詞の動作・状態の方が先である)ときは、 分詞はHaving + 過去分詞形 とありますが、今回の場合はこれにあたるのかどうかわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

    • goodo
    • 回答数4
  • 分詞構文 接続詞を用いて書き換え 適切なのはどちら

    よろしくお願いします。 Reading good books, he became wise. この分詞構文を接続詞を用いて書き直したいと思うのですが、 次のどちらがより適切でしょうか。 1、Since/As he had read good books, he became wise. 2、Since/As he read good books, he became wise. ちなみに訳は、 良書を読んで、彼はかしこくなった。 です。 参考書には、 分詞の表している動作・状態と、英文全体の述語動詞の表している動作・状態に 時間差がある(分詞の動作・状態の方が先である)ときは、 分詞はHaving + 過去分詞形 とありますが、今回の場合はこれにあたるのかどうかわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

    • goodo
    • 回答数4
  • 契約書 severability

    下記は契約書の「Severability(分離/可分性)」で悩んでいます。 the Parties shall agree upon a valid provision which comes as close as possible to the objectives of the invalid provision. 「両者は有効な条項について合意しなければならない。」 とここまでは分かるのですが、which以下が解釈せずに悩んでいます。 宜しくお願い致します。

  • of と about の違い

    「私は、カルチャーショックについて一度も聞いたことがありませんでした。」を英訳すると、 「I had never heard of culture shock..」 になりますが、何でここのofはaboutじゃないんですか? aboutでは間違いなんですか? 解説お願いします。

    • 2t_love
    • 回答数8
  • I want you baby,I love 意味

    歌の歌詞にでてきた   I want you baby,I love you.  の意味を教えてください。 1、私はあなたの子供がほしい、愛してる 2、私はあなたを子供のように、愛してる どっちの解釈でいいんでしょう。 1だと、I want your baby,I love you. でユアーベイビーであなたの子供がほしいですよね?でもRがない・・・。 ようは、お前を抱きたいという意味らしいのですが、わかるかたいたら教えてください。

  • <2011年度・京都大学の英語>

    以下の英文は、京都大学で出題された下線和訳の問題の一部です。 「Without diaries and reports,memoirs,newspaper and other contemporary records, historians would have a very hard if not impossible time.」 和訳すると、 「日誌や報告や回想録や新聞といった、その他の同時代(その当時のその他の)の記録が無ければ、全くもって不可能にならないまでも、歴史家の仕事はとても困難なものになるだろう。」 で良いと思います。 一つ、疑問に思っていることが、『if not impossible time.』の箇所です。 なんとなく、言いたいことは解るのですが、文法的にはどう解釈したらいいでしょうか? 『if (it is) not impossible time.』...で(it is)の省略という認識でいいのでしょうか? 「不可能な時間を持たない。⇒全くもって不可能ではない。」 それとも、イディオム!?みたいな慣用句があり、通説として用いられているのでしょうか? ご教授、宜しくお願いします。

    • ROJIN-A
    • 回答数16
  • 「S crops us in ~」の訳

    動詞cropの使い方で分からないところがあります。 The adjectival form suitable (for) sometimes crops us in the verb format suited (to). http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv108.shtml 意味はだいたい分かるのですが、 「crops us」の部分がしっくりきません。(「私たちを刈り込む?」) 辞書でもこのような使い方を見つけられなかったのですが、 ここの部分のcropの用法や意味が分かる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

    • da23
    • 回答数3
  • <2011年度・京都大学の英語>

    以下の英文は、京都大学で出題された下線和訳の問題の一部です。 「Without diaries and reports,memoirs,newspaper and other contemporary records, historians would have a very hard if not impossible time.」 和訳すると、 「日誌や報告や回想録や新聞といった、その他の同時代(その当時のその他の)の記録が無ければ、全くもって不可能にならないまでも、歴史家の仕事はとても困難なものになるだろう。」 で良いと思います。 一つ、疑問に思っていることが、『if not impossible time.』の箇所です。 なんとなく、言いたいことは解るのですが、文法的にはどう解釈したらいいでしょうか? 『if (it is) not impossible time.』...で(it is)の省略という認識でいいのでしょうか? 「不可能な時間を持たない。⇒全くもって不可能ではない。」 それとも、イディオム!?みたいな慣用句があり、通説として用いられているのでしょうか? ご教授、宜しくお願いします。

    • ROJIN-A
    • 回答数16