goofingbearのプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 75%
- お礼率
- 0%
- 登録日2011/06/10
- It keeps the rain off.
NHKラジオ英会話講座より A:Your unbrella is broken. B:That's OK. It's just bent a little. A:Aren't you going to replace it? B:No. It keeps the rain off. That's all that matters. 質問:It keeps the rain off.(雨がかからないから。)でお尋ねします。 どうして、こういう訳になるのか判りません。直訳すると「雨が止むことを保ち続ける」ですね?推測でもかまいませんので、どなたかご説明をお願いいたします。 以上
- 日本文を英文に・・・
「これは日本にとって不平等条約である。」 を英文にすると 「This is an unequal treaty for Japan.」 であっていますか? 何分、英語に自信がないもので・・・。 夏休みの社会の宿題で使いたいのですが、誰か教えてください!
- 和訳お願いします!
youtubeに3つほど動画を投稿している者です。 http://www.youtube.com/user/hamakouH#p/u/1/9p9x1tIJ1JA 英語でコメントやメッセージを頂いたのですがよく意味がわからなくて困っています・・・ まずコメントを頂いて、それには返すことができました。 そうするとメッセージが届いたのですが、それが全くわかりません・・・ I commented on your video asking about the program. I am from Croatia, studied mechanical engineering for a while but am now in a philosophy college. I just wanted about your designs, why did you create them and put them up here. I think they are phenomenal =) I've been trying to reverse the ellipse the way you did for a while with success of course, but not in the way you did it so thank you. =) Being 19 you must be in college now, I am 25. Which part of Japan are you from? 和訳お願いします! 「 =) 」という物も初めて見たのですが、これはどういう意味があるんでしょうか?
- 英文を訳して下さい。
Show me some intelligent design, and I'll show you an intelligent designer. これは、ID(intelligent design)説に反対している人の言葉なのでしょうか。そこが分かるように訳して下さいますでしょうか。The Daily Yomiuri の英文法解説欄によりますと、これはID 説に賛成している人の言であるかのように受け取れるのですが、こう言った御本人はどうやら反キリスト教徒(反 ID 論者)らしいのです。