kyon5491 の回答履歴
- 「静寂・静けさ」を意味する外国語を探しています
ロシア語、ドイツ語、イタリア語、フランス語などのヨーロッパの言語で 「静寂・静けさ・しじま」などを意味する言葉を探しています。 自分で辞書を引くにも、 「沈黙・だんまり・無言」のような意図的に作られた無音状態、というイメージが強くないか 「静謐、森閑」のように自然の形容で使う以外だと大げさな表現ではないか がわからず困っています。 なるべく多く候補を集めたいです。よろしくお願いします。
- 日中戦争開戦について
ここにいくつかの疑問があります。 日中戦争についての事です。詳しい方、教えてくださいm(__)m ◆盧溝橋事件が日中戦争の直接の導火線と言われている理由は何でしょうか。 ◆盧溝橋事件が事実上の日中戦争開戦の日だと言われていますが、対米戦争の時のように「7月7日その日から戦争が始まった」と考えていいのでしょうか? ◆盧溝橋事件は陸軍が戦ったんですよね? その勝利のあと、いつから海軍が参戦したんですか? ◆盧溝橋事件の後世論(新聞)は中国との開戦を煽るなどしたのでしょうか? 一つだけでも構いません、わかるかた、何でもいいので教えてくださいm(__)mよろしくお願いしますm(._.)m
- 読み方を教えてください。
「La vita è bella」 イタリア語だと、思うのですが 「ラビタエベラ」って読むのでしょうか? 意味は、「人生は美しい」ということがわかります。 でも正式な読み方がわかりません。 映画「ライフイズビューティフル」にハマってしまい イタリア語「La vita è bella」=英語「Life is beautiful」=日本語「人生は美しい」 っというところまで、やっとたどりつきました。 ライフイズビューティフルは読めるし、人生は美しいも読めるけど La vita è bella ←どういう風に読めばいいのか分からないので、是非カタカナで教えてください。 ちなみに、「la vie en rose」←「ラビアンローズ」っと理解してます(笑) 意味は「人生バラ色」だと思いますが。。。 宜しくお願いします。
- スペイン語訳をお願いします。
日本語で「チーム35(さんじゅうご)」「ザ35」は、英語では「team thirty-five」「the thirty-five」だと思うのですが、スペイン語では何と書きますでしょうか? 読み方もカタカナで付けてくださると嬉しいです。 ちなみに「35」とは年数で「あと35年がんばるぞ」という意思の表現です。 何か、かっこいい言い方があれば教えてください。 よろしくお願い致しますm(_ _)m
- スペインに詳しい方にスペイン語訳お願いしたいです!
FaceBookに焼き肉屋で食べた「ユッケ」の写真を載せた所 スペイン人の女の子から「これは何か?」と質問されました。 英語ならともかくスペイン語なんて全く分からない為 返事が出来ず困っています。 生肉ですというのも、なんだか違うと思うし...そもそもネットで調べてみたんですが、生肉というスペイン語が出てこないんです...。 それからまずスペインの食生活も分からないので、どう説明すれば良いのか..。 もし、詳しい方がいらっしゃれば ユッケについて簡単にスペイン語で説明して頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- iwantcookieelmo
- 回答数3
- bliciteの意味
マクドナルド六本木ヒルズ店の壁にある blicite, publicitaria spot の記載は何語でどういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- takahide_jp
- 回答数3
- グアテマラの語学学校と周辺の治安状況について
海外で安くスペイン語を勉強したく、情報収集しているところです。候補の一つで、グアテマラでの短期留学を思案しています。 先に学校の情報ばかりを追いかけ治安状況は二の次でしたが、先ほど外務省のページを見て恐ろしいほどの危険情報にびっくりしています。安さを重視して行くなら仕方のないことかもと思いつつ、正直不安です。 また、この学校なら初心者でも入り易いかなと考えてる所が在るのですが、サイトの更新日時が随分と昔のままなのでなんだか、不安です(気にし過ぎかなと考えつつも)。ただ、オンラインもされているので問い合わせましたら、その際の対応は早かったのですが、その後何故か連絡が途絶えており現在催促中です。 アタバル http://homepage2.nifty.com/atabal/atabal/html/j_index.htm 直接の問い合わせの前に、こちらでご存知の方のご意見をお伺いする方がベストかなと思い、投稿致しました。 また、色々調べると訛り云々はさて置き、治安の面ではチリが一番良いのかなと思いました。ただ、このエリアでの学校はまだ調べきっておらず、情報がございましたらこちらも重ねて宜しくお願い致します。<m(__)m>
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#135076
- 回答数1
- スペイン語で「幸せ・幸運」に関する言葉・文章
こんにちは。 スペイン語の意味で分からない点があります。 幸せにあたる言葉や文章は、 (1)Felicidad幸福 (2)Suerte buena幸運 (3)fortuna幸運 (4)afortunado幸運な (5)Suerte buena que幸あれ 等あると思いますが、違いがよく分かりません。 (3)(4)は名詞と形容詞の違いかなとは思いますが、(2)はどうなんだろうと分からなくなってしまいます。 ご回答よろしくお願いします。 私は英語でいう「lucky」にあたるスペイン語を知りたいです。
- なんでestas casas? スペイン語
スペイン語でこれらの家がestas casasとなっているのですが、”これ”の複数形はアクセント記号のついたestasですよね、この場合はアクセント記号のついたestasではないのですか? よくわかりません わかりやすくおしえてください。お願いします ※私のパソコンはアクセント記号がうてないので言葉でこのように表現しました。
- スペイン語 この動詞はなぜ変化しないのですか?
スペイン語の基本表現で疑問です。Juan desea estudiar japones. という文ですが、estudiarもAR動詞でいいのですよね? それならなんでestudiaにならないのですか?desearは変化してますよね?なぜestudiarは変化しないのですか?基本的な質問ですみませんが教えてください