kyon5491のプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 30%
- お礼率
- 75%
- 登録日2011/05/28
- 「静寂・静けさ」を意味する外国語を探しています
ロシア語、ドイツ語、イタリア語、フランス語などのヨーロッパの言語で 「静寂・静けさ・しじま」などを意味する言葉を探しています。 自分で辞書を引くにも、 「沈黙・だんまり・無言」のような意図的に作られた無音状態、というイメージが強くないか 「静謐、森閑」のように自然の形容で使う以外だと大げさな表現ではないか がわからず困っています。 なるべく多く候補を集めたいです。よろしくお願いします。
- 日中戦争開戦について
ここにいくつかの疑問があります。 日中戦争についての事です。詳しい方、教えてくださいm(__)m ◆盧溝橋事件が日中戦争の直接の導火線と言われている理由は何でしょうか。 ◆盧溝橋事件が事実上の日中戦争開戦の日だと言われていますが、対米戦争の時のように「7月7日その日から戦争が始まった」と考えていいのでしょうか? ◆盧溝橋事件は陸軍が戦ったんですよね? その勝利のあと、いつから海軍が参戦したんですか? ◆盧溝橋事件の後世論(新聞)は中国との開戦を煽るなどしたのでしょうか? 一つだけでも構いません、わかるかた、何でもいいので教えてくださいm(__)mよろしくお願いしますm(._.)m
- 読み方を教えてください。
「La vita è bella」 イタリア語だと、思うのですが 「ラビタエベラ」って読むのでしょうか? 意味は、「人生は美しい」ということがわかります。 でも正式な読み方がわかりません。 映画「ライフイズビューティフル」にハマってしまい イタリア語「La vita è bella」=英語「Life is beautiful」=日本語「人生は美しい」 っというところまで、やっとたどりつきました。 ライフイズビューティフルは読めるし、人生は美しいも読めるけど La vita è bella ←どういう風に読めばいいのか分からないので、是非カタカナで教えてください。 ちなみに、「la vie en rose」←「ラビアンローズ」っと理解してます(笑) 意味は「人生バラ色」だと思いますが。。。 宜しくお願いします。
- スペイン語訳をお願いします。
日本語で「チーム35(さんじゅうご)」「ザ35」は、英語では「team thirty-five」「the thirty-five」だと思うのですが、スペイン語では何と書きますでしょうか? 読み方もカタカナで付けてくださると嬉しいです。 ちなみに「35」とは年数で「あと35年がんばるぞ」という意思の表現です。 何か、かっこいい言い方があれば教えてください。 よろしくお願い致しますm(_ _)m