zzzap の回答履歴
- 休みの日に子連れで出勤って非常識?
質問します。 休みの日とかに、子連れで出勤するのは非常識でしょうか? 例えば、父、母、娘、息子4人家族だとします。 母親が休日でかける用事がありました。 父親は休日出勤予定がありました。 娘、息子は3歳と5歳です。やむを得ず、父親はそのふたりを連れて会社へいったところを会社の関係者に目撃されてしまいました・・・・ 会社、ストレスだらけのサラリーマンが勤めてるところに幸せそうな普通の家族の姿を見せつけられた気持ちってどんなでしょうねー 子連れ出勤って普通の会社では非常識なことだと思うですが…どうなんでしょ?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- noname#6649
- 回答数12
- 東京から名古屋へ車で安く行く方法
今週末に東京から名古屋まで車で行こうと考えているのですが、JHのHPで検索したところ (首都高東京線) -> 東名・伊勢湾(豊田) で\7,800とのことでした。もう少し安く行きたいと考えているので、高速でなく一般道を使ったほうが良い箇所などがあればお教え下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(国内旅行・情報)
- nocci07
- 回答数5
- 敷金とリフォーム代がトントンぐらいの可能性のある場合
こんにちは。 賃貸アパート退去時についての質問です。 敷金とリフォーム代がトントンぐらいの可能性のある場合 不動産屋さんが連絡してこないということはよくあることなのでしょうか? ワタシは2ヶ月以上たった今でもまったく連絡がありません。(もしかしてわすれられてるということもあるのかな?) このような経験、事例を知っている方教えてください。
- 英訳 マザー・テレサのこと
マザー・テレサは生きている聖女、と呼ばれていたそうですが、なんと訳したら??? living ○○ ○○にどう入れたらいいでしょう? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9585
- 回答数2
- 訳の確認なのですが。
So I wish you luck with your move to the new house, and it’s bad luck you couldn’t get a better price for the original one. だから、僕は君が新しい家へ引越し出来ることを祈っているけど、それは、君は運が悪いから、まえの家の値段よりいい値で得る事はできないよ。それとも it’s bad luck you couldn’t get ~は運が悪ければと訳した方がいいのでしょうか? どちらがよいか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17703
- 回答数1
- managerとadministratorの違い
「manager」と「administrator」の違いがあまりよく分かりません(会社などで使用される場合)。 よく「管理者」などと訳される単語ですが、同じ文章の中で区別して使用されているような場合、日本語で言えばどのような違いがあるのか、具体的な例を挙げて説明していただけると幸いです。
- 簡単な英文です。和訳お願いします。
You have contacted me regarding our recently published article and the prospective visit at our department. 以上の和訳をお願いします。 私なりの訳は、 「あなたが連絡してきた私たちの最近の論説と 私たちのところへの予想されるあなたの訪問についてです。」 だいたいの意味はつかめてるのですが、 日本語として的確な訳ができません。 正しい訳をお願いいたします。 お礼、締切り、きちんと致します!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#11493
- 回答数3
- 海外の郵便番号を日本語で検索するサイト
海外の郵便番号を日本語で検索するサイトを 教えてください宜しくお願いします。 もしなければ 海外のサイトで海外の郵便番号検索サイトと そのわかりやすい使い方の説明を よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- riyoran
- 回答数3
- どうしようもないことなのですが・・・。
先日、友人の結婚式によばれました。 そのとき、披露宴の受付と友人代表のスピーチを頼まれたので快く引き受け、友人も大変喜んでくれました。 ここのサイトを見ていてスピーチや受付をしたときにはお礼を包む、というようなことを知ったのですが、私は特に何ももらっていません。でも二次会を担当した人にはいくらかお金が包まれていたようです。(渡している様子を目撃してしまいました) 二次会をしきった人は、出欠の確認やイベントの企画などもやっていたようなので大変だっただろうとは思いますけど、私も初めての結婚式で、しかも2つも頼まれて私なりに大変だったのですが、どうなのでしょう?○○をしたらいくら包むけど、○○は包まないとか決まりがあるのでしょうか? ※こちらサイドではどうすることも出来ないことだし、請求するものでもないし、この質問をすること自体、すっごく卑しいとは思うのですが、将来、自分が結婚式をするときの参考にしたいと思いますので、みなさんのご意見をお聞かせください。(ちなみにその友人とは今も変わらず友人関係を続けてます。) 「喜んでくれたならいいんじゃない?」というのはわかっているのでそれ以外で客観的なご意見をお願いします
- どうしようもないことなのですが・・・。
先日、友人の結婚式によばれました。 そのとき、披露宴の受付と友人代表のスピーチを頼まれたので快く引き受け、友人も大変喜んでくれました。 ここのサイトを見ていてスピーチや受付をしたときにはお礼を包む、というようなことを知ったのですが、私は特に何ももらっていません。でも二次会を担当した人にはいくらかお金が包まれていたようです。(渡している様子を目撃してしまいました) 二次会をしきった人は、出欠の確認やイベントの企画などもやっていたようなので大変だっただろうとは思いますけど、私も初めての結婚式で、しかも2つも頼まれて私なりに大変だったのですが、どうなのでしょう?○○をしたらいくら包むけど、○○は包まないとか決まりがあるのでしょうか? ※こちらサイドではどうすることも出来ないことだし、請求するものでもないし、この質問をすること自体、すっごく卑しいとは思うのですが、将来、自分が結婚式をするときの参考にしたいと思いますので、みなさんのご意見をお聞かせください。(ちなみにその友人とは今も変わらず友人関係を続けてます。) 「喜んでくれたならいいんじゃない?」というのはわかっているのでそれ以外で客観的なご意見をお願いします
- 臭う・匂う・嗅ぐ・について
「臭う」「匂う」と云う表現についてお教え下さい。 「臭う」「匂う」を「嗅ぐ」という表現に使う方を、(特に関西の方面に多く見られる?)良く見聞きするのですが、この表現は「方言」として理解して良いのでしょうか。 例えば、「これ、臭ってみて・・・良い臭いだよ」など、聞きますと、関東育ちの私は違和感を感じてしまいます。 学校教育の中でも、関西方面に於いてはこの表現は認知されているのでしょうか。勿論、方言としては理解できますが、例えば「作文」等、一般的に標準語を用いる場合にも使われているのでしょうか。 *過去にも類似の質問は有りましたが、完結していないと思い、質問させて頂きました。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- ALIVESAVER
- 回答数5
- 訳を教えてください。
I'd rather pull an all-nighter than fail my exams. を和訳するとどう言う意味になるでしょうか? 自分なりに調べてみたのですが、pull(引く?)が出てきて全体の意味がいまいちわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- konchan_konchan
- 回答数3
- 海外の郵便番号を日本語で検索するサイト
海外の郵便番号を日本語で検索するサイトを 教えてください宜しくお願いします。 もしなければ 海外のサイトで海外の郵便番号検索サイトと そのわかりやすい使い方の説明を よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- riyoran
- 回答数3
- このポーズの意味と印象
最近、ビジネスの世界で、片手を握って親指だけを上に向けるポーズ(ジャンケンのグーから親指を上に向けるポーズ)を見かけるようになりましたが、どんな意味でやっているんでしょうか? 私は、何とも思わないんですが一般的に、相手にどのような印象をあたえるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 富士 一郎
- 回答数4
- あしたあさって
次の日、2日後・・・を、あした、あさって、しあさって と言いますよね。 「あしたあさって」と言うと、何日後だと受け取りますか? 私は生まれてこの方、「あしたあさって」イコール「あさって」考えて、現在まで通じてきたのですが、 「あしたあさって」イコール「しあさって」だと言う人がいたのです。 どうしてもこれは納得できません。 皆さんはどうおもいますか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- miyuzu
- 回答数7
- オペレーターの英語について・・・
最近から、ホテルでのオペレーターの仕事を始めました! 外国人のお客様との会話もあります。早速ですが、ホテルでの電話交換で主に使う英語の言い回しを知っている限り教えてください! できれば、短く簡単な言い回しをお願いします!! たとえば、「フロント、又は、(客室予約係)におつなぎ致します。」など・・・電話英会話の言い回しを教えてください!! お願いします!!!