MuggleQ の回答履歴

全3件中1~3件表示
  • 微妙な単語について(中国語)

    いくつかお聞きしたいと思います。 「介護福祉施設」 「総合建設業」 「注文住宅」 を中国語(大陸圏内)ではどう訳すのが適切でしょうか?

  • 英訳してくださいー

    英訳してください! 1年という短い間だったけれど、 本当に、お疲れさまでした。 そしてありがとうございました。 〇〇(人の名前)は、とても面白い先生でした。 一緒にいて、すごく楽しかったです。 お互い目標を持って、これからも頑張りましょう! さようなら。 お元気で!! ちなみに 相手は、  男の先生です。 結構急ぎなので、お願いします!

  • 香港人へお礼の手紙

    今回の地震で香港人の友だちが心配をして手紙をくれました。 お礼の手紙を書きたいと思っています。 (1)「多謝你關心我。我和我家人都無事了」 上記の文章は問題ないでしょうか。 (心配してくれてありがとう。わたしと家族は無事でした) (2)「心づかいに感謝します」は、中国語(広東語?)でどのように書けば良いのでしょうか。 (3)「請讓我與你一同分享和承擔」 この文章の日本語訳はなんでしょうか。 よろしくお願いします。