lucifers_libido の回答履歴

全25件中1~20件表示
  • 和訳してください

    You are all day in your house? I mean you can't go outside right?(放射線の影響で家から出られないんじゃないかの話ですよね?)

    • rafhaf
    • 回答数2
  • 和訳してください

    You are all day in your house? I mean you can't go outside right?(放射線の影響で家から出られないんじゃないかの話ですよね?)

    • rafhaf
    • 回答数2
  • 送金トラブル

    ebayで落札いただいた評価0の方とのやり取りなんですがちょっとわかりませんのでアドバイス下さい。 以下の文章なのですがpaypalの認証に7日かかって支払いできないからアマゾンで出品しなおして 欲しいと言っているのでしょうか? よろしくお願い致します。 Hi sorry to bother you again but I having the most annoying time trying to confirm my identity to payal. I have to accept a letter in the mail which might arrive in the next 7 days or so. I have to enter a code and such. I don't know if you can but I would prefer to pay as a guest without having to go through all these steps. Is it possible to re-list the item? Or list it on Amazon, if you list it on Amazon I'll gladly buy it. Thank You...

  • 不動産物件【不具合】の英訳を教えて下さい。

    不動産物件クレームに関する文章なのですが、 【不具合】はどう英訳すれば良いでしょうか? すみませんが、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 不動産物件【不具合】の英訳を教えて下さい。

    不動産物件クレームに関する文章なのですが、 【不具合】はどう英訳すれば良いでしょうか? すみませんが、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語圏の人が英検を受けたらどこまで行ける?

    タイトルの通りです 英語圏の人、例えばイギリス人なんかが日本の英検を受けたとすると 何級くらいまで取れるのでしょうか 教養レベルを一般人くらいとしても、やはり楽々一級通っちゃえるのでしょうか?

    • efm
    • 回答数4
  • 英語 (単語 例文)の覚え方・・・

    もうすぐ期末テストがあり、ライティングのテストで暗記例文が30文くらい出ます。例文を暗記したってしょうがないと思うのですがテストに出るので文句も言ってられません。何も見ず日本語を英語に、英語を日本語に直さなければなりません・・・。英文を日本語には頑張れば出来そうなのですが、日本語から英語への書き換えが出来ません。というか、英文を暗記できません。何かコツや良い覚え方ありませんか?教えてください。塾や学校の教師の方、大学受験を経験されている方だと嬉しいです。

    • noname#136730
    • 回答数1
  • accompanying my dog?

    accompanying my dog と accompanied by my dogだとどちらが犬を連れて散歩でどちらが犬に連れられて散歩なのですか?教えて下さい。 ある本には、accompanied by my dogが犬を連れて散歩と書かれてましたが、何か変な気がします。 教えて下さい。宜しくお願いします。

    • k2u7im
    • 回答数3
  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.ぼくの思春期の行動は、大人に受け入れられなかった It was my behavior of adolescent was not acceptable by adult. 2.ぼくは頑張って彼を3人しかいないその職場に適応させた。   しかし、彼はその職場に向いていなかった。 I had make a effort to adapt him the cite of vocation which only three persons, but he was inept in there.

    • do2007
    • 回答数4
  • 英単語の覚え方について

    今、英単語の覚え方で悩んでいます。 先日、母が弟の塾の面談で英単語は書いて覚えて初めて覚えられる(英語を)といわれたそうです。 私は塾では書きながら覚えると脳は別のことを考えてるから声に出して覚えろと言われてきました。 どちらの方法がいいとかあるんですか? 私の受験予定の大学は英作が出題されるので書いて覚えたほうがいいのでしょうか? あと、市販の長文の問題集を解いていると知らない単語とかでてきますよね。そういう場合は単語帳などにストックして覚えていましたか? 閲覧、ありがとうございましたm(_ _)m

    • kanamiu
    • 回答数3
  • 不動産物件【不具合】の英訳を教えて下さい。

    不動産物件クレームに関する文章なのですが、 【不具合】はどう英訳すれば良いでしょうか? すみませんが、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • アメリカでガソリンを入れるときの英語

    ■アメリカで(あくまでもアメリカ英語です)車にガソリンを入れるとき、クレジットカードではなく。 現金で払う場合、この場合はなんと言えばいいのでしょうか。 アメリカに居住の経験などがあり確かな(必ず通じるてアメリカ人が一般的にしゃべる英語で)英語を お知りの方のアドバイスをお待ちしています。 訳して欲しいのは【訳】の部分です。 私:店員にポンプナンバーを告げ、10ドル札を渡す。 店員:10ドル入れるのですか? 私:(10ドル分入れたい場合):yes. 私:20ドル渡す。 店員:20ドル入れるのですか? 私:【訳】満タンにしたい事を告げる。しかし20ドルで満タンにならない場合は20ドル分のガソリンでよい。 20ドル前に満タンになったらお釣りをくれるよう伝える。【ここまでです】 ※満タンは[fill up ,fill it up]でお願いします。

    • genzen
    • 回答数3
  • 英訳してください

    君はどんな顔してるの?(相手はプロフ写真を好きなセレブにしていて顔がわかりません)

    • rafhaf
    • 回答数2
  • 和→英(長文)お願いします

    相手への感謝を込めた英語を送りたいのですが、私の英語力だと相手を困惑させそうな為、翻訳お願いします(;_;)/ 内容が内容ですみません(笑) 「今更メールを送ってしまってごめんね。この間は困惑し動揺と涙であなたに感謝や気持ちを伝える事ができなかった。きちんとした英語であなたに伝えたくて時間がたってしまった事を申し訳なく思う。少ない時間だったけど、あなたと過ごした時間は本当に本当に楽しかった。 やっぱり私はあなたの側にいたいし、毎日が寂しく寂しくてしかたがない!と本当はすっごくすっごく言いたいところだけど、あなたの気持ちを理解すると、そんなことは言えないし、言ってはいけない気がする。私のワガママでしかないからね。 考えてみれば、日常会話もろくに出来ないのに国際恋愛なんて百万年早いわー!!これからはもっと色々な面で自分自身を成長させなくちゃいけないね!あなたに出逢えてとってもいい経験をしたと思う。マイナスもプラスも全て自分の人生の経験! 英語を教えてくれてありがとう。そしてあなたは本当に素敵な男性です!!! また会いましょう」 長文すみません

    • yukapoo
    • 回答数1
  • サッカーsecond halfとloss time

    日本語ではサッカーのゲームの後半のことをセカンドハーフというそうですが、英語で「後半」はlatter halfですよね。英語でもサッカーのゲームの後半はsecond halfというのですか。もしそうならそれは、サッカー用語ですか。それともlatter half は一般的にも(例えば本の後半)second halfといえるのですか。 それからサッカーでロスタイムといいますよね。英語では(英辞郎によると)added time/injury timeと出ていましたが、ロスタイムは日本語英語ですか。added time とinjury timeは同じ意味ですか。 サッカーのことをよく知らないので余計混乱しています。 教えてください。よろしくお願いします。

  • その時はその時で

    日本で「その時はその時だ」と、そのことはその時がきたら対処する的な言い回しがありますが、 これは英語ではどういえばいいですか?

  • 英語と輸入に詳しい方お知恵をお貸しください

    お世話になります。 現在海外から商品を輸入し、販売しております。 基本的に、英語のサイトですが、日本語表示もできるため 日本語表示し、「カートに商品を入れすぐにクレジットカードで決済→商品発送」という方法をとっています。 まれに、クレジットカードで決済できなかった時など 何か問題が起きたときには、メールで連絡がきて、こちらも翻訳ソフトを駆使し 再度決済してもらうなど対応してもらい、特に問題なく4年ほど取引は続いています。 昨日このようなメールがきました。 翻訳ソフトを使ったところ、なんとなく 「30日以内の後払いもできるよ」「良かったら申請してください」ということかなと思ったのですが・・・・ 私の解釈で合っているでしょうか? Dear our valued customer, Thank you for considering (会社名)in the past, please note that (会社名) accept order payment by Credit Card, Wire Transfer (have to pay US $25 more for bank charge) or net 30 term. In general, a net 30 term payment will help to ship out the order once the stock is available. Enclosed please find a net 30 application form for your consideration, and please feel free to contact us for any assistance. Please make the corresponding Net 30 trade reference acknowledged that (会社名) Credit team will contact her/ him for credit information collection later. Please fill and return the application if you are interested in our net 30 payment term. We look forward to continuing to meet all of your electronic component needs. Thanks. なぜこのようなメールが来たのかも謎なのですが。 お時間のあるときにお知恵をお貸しいただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • but の意味

    http://edition.cnn.com/2011/HEALTH/02/16/cold.flu.myths/ こちらの記事の One cold can seem to stick around for a long time, but is really the result of catching multiple bugs, he said. この一文なのですが…but以降の意味と構文がよくわかりません。 butの意味も含めて解説していただけないでしょうか。

  • 委託するについて、英語訳の使い方を教えて下さい。

    委託するについて、英語訳の使い方を教えて下さい。 ビジネス場面でよく使う”納入業者へ定期点検を委託する”ですが、 delegate entrust consign outsource? などのどれを使えばいいのでしょうか?

  • 英訳お願いします

    英語で「"limb"は手足のことだよね?」と聞きたかったのですがうまい文章が作れません。 "Is limb arms and legs?"ではおかしいですよね? 良い言い方があれば教えてください。それかこの英文であってるかどうかも教えてください。