maguder の回答履歴
- 恋愛ってどういうものでしょうか
23歳の女です。 自分でも可笑しいと思っているのですが、恋愛だとか結婚に興味がもてません。 私はそういったものに向いていないと思っています。というよりは、私はそんなことは出来ないと思っています。 「一目惚れしました」など、特に私は最大の侮辱だと感じます。 自己満足のためのおしゃれだ、と言っても他人からの評価を受けることは重々承知しています。 けれど、たかが挨拶や短時間の指導でそのような言葉を投げかけてくる人には嫌悪感を抱きます。 社交辞令、ビジネスであることをなぜ理解して頂けないのでしょうか。 恐らく、私の見てくれはそこそこいい方なのでしょう。 母に言われてモデルだってしていました。私がドレスを着てさえいれば貶されず、「私の見てくれ」を存分に褒めて写真に収めていました。 私の好きなことはくだらない馬鹿げた無駄なことで、弟は頑張っていてたいへん。 だから家族は嫌いです。 小さな頃に殺すと言われた時から、ずっと私は「薄情な頭の可笑しい子」ですから。 汚い感情しかない私を、たまたま整っていた見てくれだけで好きだの綺麗だの、虫唾が走ります。 異性の友人は少ないながらもいますが、そのような素振りを見た瞬間に嫌悪感を抱きます。 最近、友人が結婚し本当に幸せそうに微笑むのです。 旦那さんが大好きだから、と毎日嬉しそうに頑張る彼女はとても素敵で、同時に自分の汚さに嫌になりました。 私に恋愛ができると思いますか? 愛が尊いと言うことは知っています。しかし、私はそれを求めません。 少数派だとはわかっていますが、わたしはそこまで可笑しいでしょうか。
- すぐ別れてしまう
はじめまして いきなりなのですが相談したいことがあります。 それは私の恋愛全体にいえることなのですが、 男の人と出会って仲良くなると すぐ好きになって すぐ付き合って 1ヶ月後に私がふる というパターンを繰り返してしまいます。 もともとあまり話さない性格で 最初の1ヶ月はベタベタでも我慢できるのですが それ以降は我慢できなくて むしろ2週間に一度連絡をとるだけでも平気です。 メールも好きではありません。 ベタベタは苦手なのに、相手に求められるとそれを演じてしまいます。 さらに、 自分のペースを押し付けるくらいなら 一人でいいやと思ってしまうので すぐ別れを選択してしまいます。 こんな私は変でしょうか? また、どうしたらお付き合いを長く続けることができるのでしょうか? ご意見お願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- reipassword
- 回答数4
- アメリカで手に入る アリナミンA 相当の薬
正月からラスベガスに来ています。 出発時に空港で買おうと思っていて忘れてしまったのですが、アリナミンAが欲しいです。 こちらのどこにでもある薬屋さんで普通に入手できる、相当の薬を教えていただきたく。 こちらでは、普段あまり無いくらい歩き回るので、足がつることが多いです(毎年このシーズンに来て、同じような状況で、ホテルで夜寝ているときに足がつって、痛い思いをします)。その、予防用、回復用に必須と思っています。アリナミンAを飲まないと、回復に2、3日かかりますが、飲むと、数時間で効くように思います。 運動後や筋肉労働後の回復用の薬 ということでいいかも知れません。 どなたかお詳しい方、教えてください。 今日から一週間居ますが、1日、2日のうちに買いたいと思っています。 よろしくお願いいたします。
- 面白い英文
こんな表現は日本の英語教育では絶対に教えないと思いますが、面白いので紹介したいと思ったので。。。 Pupils and staff are celebrating the news that work on the new North Leamington Community School could start as early as this as this summer. (http://www.warwickshire.gov.uk/corporate/newsstor.nsf/f69d2c1a3623c0ae80256f350031fd0e/ecbb07d7aa698806802572df00311bf0?OpenDocument) どうでしょう?有志は訳してみてください。
- 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします
Ah, I did, but I let it expire since I live on campus and I don't really go home too much. School keeps me busy with work so I only go home maybe once a month so I don't see a point iin having it. what do you mean your going to obtain it from now? これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I’m relieved to hear that. I’ll be careful if I go there. By the way, Do you already have a driver’s license? I’m going to obtain it from now. 特に、最後のセンテンスで相手が一体何を言わんとしているのか(聞き出したいのか)がわからないので、分かるように訳してください。どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- order67xz81
- 回答数2