asheelanmdia の回答履歴

全12件中1~12件表示
  • 中国人が悪いことをしたという件で。

    会社の中国人スタッフが悪いことをしたという内容の質問がありました。 http://okwave.jp/qa/q6480650.html 回答を見て本当におかしいと思ったのですが、一人の人間が悪いことをしたんでしょう。 そして、質問者さんはその人を解雇にまで追い込んだ。 それを、「これを読んだ中国人は全員反省しろ」とまで書いたり、冗談でやったんだろうと書いた人(私だけど)がこんなひどい中国人を擁護した、反愛国者かのように書かれたり、悪い奴には差別用語当然ですみたいな書き方は良くないと思うんです。 どうしても「中国人がなにかした」っていう話題が出るたびに、ほらやっぱり中国人はこんなに悪い。っていう方向に持っていかれてしまって、個人のやったことが国民性とかやたらに大きな部分まで拡大解釈されてるような気がします。 やはり、中国人が日本人を嫌っているように、日本人も中国人が大嫌いで、もちろん韓国人も大嫌いで、つまりここら辺の国同士でいがみ合うのは愛国心ですか。私は嫌なんですが。 皆さんどう思われますか。

  • 中国人が悪いことをしたという件で。

    会社の中国人スタッフが悪いことをしたという内容の質問がありました。 http://okwave.jp/qa/q6480650.html 回答を見て本当におかしいと思ったのですが、一人の人間が悪いことをしたんでしょう。 そして、質問者さんはその人を解雇にまで追い込んだ。 それを、「これを読んだ中国人は全員反省しろ」とまで書いたり、冗談でやったんだろうと書いた人(私だけど)がこんなひどい中国人を擁護した、反愛国者かのように書かれたり、悪い奴には差別用語当然ですみたいな書き方は良くないと思うんです。 どうしても「中国人がなにかした」っていう話題が出るたびに、ほらやっぱり中国人はこんなに悪い。っていう方向に持っていかれてしまって、個人のやったことが国民性とかやたらに大きな部分まで拡大解釈されてるような気がします。 やはり、中国人が日本人を嫌っているように、日本人も中国人が大嫌いで、もちろん韓国人も大嫌いで、つまりここら辺の国同士でいがみ合うのは愛国心ですか。私は嫌なんですが。 皆さんどう思われますか。

  • 中国語の意味

    回答いただきありがとうございました。 考不完 の間違いでした。試験を受けないということでしょうか?今一度、ご教示いただければ幸いです。

  • 中国語の意味

    回答いただきありがとうございました。 考不完 の間違いでした。試験を受けないということでしょうか?今一度、ご教示いただければ幸いです。

  • 翻訳お願いします。

    下了楼、出了大門、我迫不及待地打开没有封口的信封、取出信纸来看、不看尚可、看了心却冷了一半。不是说夏衍不肯帮忙、或者推荐不力、敷衍了事、而是他过于看重我了。 上記の文章が上手く訳すことができません。 一語一語の意味は大体わかるんですが繋げてみると文脈がめちゃくちゃになってしまいます。 本当に困っています。よろしくお願いします。

  • 「倒福」を貼る場所

    中国の旧正月に「福」の文字を逆さまにして貼る習慣があるという話を聞いたのですが、 貼る場所などは決まっているのでしょうか。 以前、中華料理のお店でそういうものを見たような気もするのですが、 これは飲食店だけでなく、一般家庭でもやっているのでしょうか。 中国の文化に興味があるので、ぜひご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • 漢詩に直していただきたいのですが。

    一粒の花の種は 地中に朽ちず 終に千林の梢に登る 漢詩文に直して書の作品にしたいのですが、どなたか漢文に直していただけませんか・・・。

  • 「肏你妈」と「他妈的」

    比較したらどっちが特に汚いのですか?

  • 中国人による日米商品の模倣(まね)

    以下の日本語の中国語訳を教えてください。 1) 中国にある幾つかの企業や何人かの人々は、日本や米国の商品やサービス(特許を取得しているか、取得の対象とならない地名を含む)を、無断で模倣し利益を上げている。 2) その結果、それら商品やサービスを創造した企業の売上が打撃を受けた。 3) 法律遵守精神や倫理観に疎いそうした中国人や中国企業にどのように対応すればよいか。 4) 日本や米国の企業もそれら中国人や中国企業の逆に、日本や米国企業にとって、中国の企業が提供する商品の中で模倣したいものは全くない。リンゴのロゴマークの有るアップル社のiphoneを、ある中国企業はオレンジマークで売っている。ドイツのアディダス社のシャツを、アダディスと文字を置き換えて売っている。それらの商品には魅力はない。可能性があるとすれば、紹興酒か。

    • rodste
    • 回答数4
  • 中国人による日米商品の模倣(まね)

    以下の日本語の中国語訳を教えてください。 1) 中国にある幾つかの企業や何人かの人々は、日本や米国の商品やサービス(特許を取得しているか、取得の対象とならない地名を含む)を、無断で模倣し利益を上げている。 2) その結果、それら商品やサービスを創造した企業の売上が打撃を受けた。 3) 法律遵守精神や倫理観に疎いそうした中国人や中国企業にどのように対応すればよいか。 4) 日本や米国の企業もそれら中国人や中国企業の逆に、日本や米国企業にとって、中国の企業が提供する商品の中で模倣したいものは全くない。リンゴのロゴマークの有るアップル社のiphoneを、ある中国企業はオレンジマークで売っている。ドイツのアディダス社のシャツを、アダディスと文字を置き換えて売っている。それらの商品には魅力はない。可能性があるとすれば、紹興酒か。

    • rodste
    • 回答数4
  • 中国古典で綾、という意味

    白楽天?で、一尺のりょうりょう(綾々?)、織ること容易ならず、と 綾の字を使ったものがあったと思います。 ご存知の方、教えてください。

    • qtqt123
    • 回答数2
  • 中国語の意味 補足質問

    回答ありがとうございます。封關、My new lifeと文章があったのですがこれは関係を終わらせて新しい人生を・・・・とネガティブな意味なのでしょうか?何度も申し訳ございません。