anfora の回答履歴
- 英訳:「見苦しいうそ」(嘘バレバレの自慢話等)
こんにちは、 先日、知り合いの知り合いが、「俺ってば、実は彼女5人いるんだ、まあ、全員遊びで、所謂暇つぶしなんだけどね。」と、『よくその顔で、、そんな見苦しい嘘を、、。』という事を言っておりました。 このような場合の「見苦しい嘘」は英語でなんと言うのでしょうか? 「見苦しい」を和英で引いても「disgrace」「indecent」等と出てきますが、何か違うような気がします。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/72520/m0u/%E8%A6%8B%E8%8B%A6%E3%81%97%E3%81%84/ 心中の独り言の場合下記のように言えるのでしょうか? What an indecent lie! Are you serious? なんちゅう見苦しい嘘! 正気? indecent等の和英の「見苦しい」とニュアンスが違うような気がするのですが、気のせいでしょうか? よろしくお願い致します。
- 結婚式のメッセージカードに書く英文合っていますか?
結婚式で、テーブルの上にメッセージカードを置いておきます。 真心のこもったわかりやすい言葉が一番だとはわかっているのですが インテリアや、テーブルのバランスの関係で、英文で感謝のメッセージを載せようと思っています。 色々なサイトを見て、以下の英文を作りましたが 合っているかどうか、不安になってきました。 合っているかどうか教えて頂ければうれしいです。 もしくは、いい英文があれば教えてください。 Thank you for coming to our party. Wish you Good luck, and all the best. (パーティーに来てくれてありがとう。 あなたの幸運を御祈りしています。) wissingになるか、それとも主語が必要か これで感謝の意が伝わるどうかなど… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sakesake2929
- 回答数2
- この英文は文法的にあっていますか?
Trip the one shutter with one's spirit 上記の英文は、文法的にあっていますか? 魂を込めて一回のシャッターを切る という意味にしたいのですが・・・ おかしくないですか? theと oneは並んで使っていいのでしょうか? お願いいたします。
- 1
- 2