siquesi の回答履歴
- スペイン語で結婚指輪に文字を入れようと思います
スペイン語で“自分を大切に”とはどのようなスペルになるのでしょうか? 指輪には15~17文字、文字の種類は数字、大文字のアルファベット、ドット.が入れられます。 スペイン語で15~17文字でなにかいい言葉がありましたらアドバイス願えればと思います。 どうぞ宜しくお願い致します。
- スペイン語翻訳
スペインで自分用にタイルのお土産を買いましたが、 書いてある内容がわかりません。 辞書ツールで調べても不自然な日本語で さっぱり意味がわかりません。 どなたか教えていただけませんでしょうか? LOS FUMADORES ADVERTIMOS: QUE LAS AUTORIDADES SANITARIAS TAMBIEN PERJUDICAN SERIAMENTE LA SALUD デザインがかわいかったのと、調べたらわかるくらいの 安易な気持ちで買いましたが、 わかりませんでした。 もしわかれば教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- gisele0805
- 回答数2
- スペイン語の簡単な訳
スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください
- スペイン語でexclusivoの使い方
レストランの駐車場にexclusivo clientesとあったり、大きなビルの横にexclusivo bomberosと書いてあります。exclusivoは形容詞だから修飾する名詞により語尾変化するはずですが、これは間違いでしょうか。それともexclusivamenteと書くのが長いのでその省略形でしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#248422
- 回答数4
- 3人称が主語になった命令文は御座いますか?
或るページ(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87)の内容を読みますと、 『普通には2人称が「命令文」の主語になっている』そうですが、 普通の場合の状況に留まっているのでしたら、例外が有るのだろう、 と考えましたから、伺わせて下さい。 『3人称を主語に据えた「命令文」は、東洋にも西洋にも存在しているのでしょうか?』 拙い表現で伺いまして畏れ入りますが、宜しく御願い申し上げます。 (具体例を紹介して頂けると、助かります。)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- JidousyaGaisya
- 回答数9
- スペイン語詳しい方!
こんにちは。 スペイン語に詳しい方、質問させてください。 この度、結婚指輪の刻印にスペイン語を入れたいのですが、 下記のうちどれがもっとも自然なのかが定かではありません。 入れたい単語は「絆=Lazo」です。 1. lazo 2. el lazo 3. los lazos 4. lazos またそもそも「vinculo」のほうが正しいのでしょうか? アクセントが刻印できない&文字数制限があるので、できればLazoにしたいのですが・・・。 お助けいただけると幸いです! よろしくお願いいたします。
- 3人称が主語になった命令文は御座いますか?
或るページ(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87)の内容を読みますと、 『普通には2人称が「命令文」の主語になっている』そうですが、 普通の場合の状況に留まっているのでしたら、例外が有るのだろう、 と考えましたから、伺わせて下さい。 『3人称を主語に据えた「命令文」は、東洋にも西洋にも存在しているのでしょうか?』 拙い表現で伺いまして畏れ入りますが、宜しく御願い申し上げます。 (具体例を紹介して頂けると、助かります。)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- JidousyaGaisya
- 回答数9
- 日本語→スペイン語の翻訳
人生は一度きり、悔いなく生きろ 上記の文、教えて下さい。 翻訳のプロにお願い出来ればいいのですが、 なにぶんGWで素早い対応が期待出来ない為 こちらで教えていただければ幸いです。
- 日本語→スペイン語の翻訳
人生は一度きり、悔いなく生きろ 上記の文、教えて下さい。 翻訳のプロにお願い出来ればいいのですが、 なにぶんGWで素早い対応が期待出来ない為 こちらで教えていただければ幸いです。
- 外国語のことで質問です。
いろんな国の「二人らしく」または「二人で」言う意味の言葉を教えてほしいですm(__)m できたら国名とつづりもお願いします(>人<)
- 外国語のことで質問です。
いろんな国の「二人らしく」または「二人で」言う意味の言葉を教えてほしいですm(__)m できたら国名とつづりもお願いします(>人<)
- スペイン留学するならどの都市?
スペインに語学留学を考えています(半年~10カ月ほど)。 個人的にはアンダルシア地方のセビージャかグラナダを考えているのですが、 物価、治安、市内交通、生活する上での便利さ(大きなショッピングセンターがあるなど)の面で どのような違いがあるのかご存知の方、是非、情報を教えてください。 またスペインの他の地方でもおススメの都市がありましたら、そちらもお願いします。 ある程度スペイン語が話せるようになってチャンスがあれば、 仕事を見つけたいとも思っているのですが、 仕事探しの面では、アンダルシア地方よりも マドリッドやバルセロナの方が可能性があるのでしょうか? (スペインの失業率から考えて外国人が働くこと自体が難しいでしょうけれど…) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- shiela_chan
- 回答数2
- スペイン語の訳を教えてください。
人形に、私が作った洋服を着せて写真を撮りました。 その写真をスペイン人の友人に送ります。 スペイン語は全く分かりません。 メールに写真を添付して送りたいのですが、写真の説明ができず困っています。 どなたか、教えて頂けませんか。 自分で調べて文を作ってみましたが、これで通じますか。 Este vestido de la muñeca está hecha por mí. 「このドレスを作ったのは、私なんですよ」・・・という意味にしたいのですが・・・。 これでは通じませんか。どうぞよろしくお願い致します。
- 多分、誰も答えてくれないでしょうね。スペイン語で.
こんにちは。私はヨーロッパの服飾とか料理を研究していて、フランスやイタリアにも何年か滞在したことがあり、フランス語はかなり使いこなせると思っております。イタリア語もある程度話せます。 それから、数年前から縁があってポルトガル語も学習し始め、だいぶ話せるようになりました。 その3ヶ国語は互いに似ていて比較的覚えやすかったです。 しかし、ラテン系の言語ではもっとも話者が多い 言葉、そう、言うまでもなく、 スペイン語だけはなぜか本格的に学ぶ機会がありませんでした。 一昨年あたり、市販の入門書を購入して勉強したんですが、ほとんどつっかえることなく スラスラ理解できて 2週間ぐらいで全部読み終えしたものの、まどろっこしい割には 易しすぎて物足りないような感じがしましたし、スペイン語があんまり身に付いた気がしません。比較的難しいスペイン語の文も 類推できることも多いのに、簡単なスペイン語の文も言えなかったりするギャップが大きいのです。英語で言うなら、“A journey across America is a journey through a bewildering array of scenery and cultures that leaves the traveler with a host of conflicting impressions and opinions.” 程度の英文が読めたりするかと思えば、“I am a boy.” のような語句簡単な英文が書けないような感じに近いです。 そこで質問です。そんな私にお勧めのスペイン語学習のご指南をお願いします。
- スペイン語で、イタリア語で
what do you think about the relation between the sun and your Camino/yourself? ってスペイン語でどう書いたらいいですか? 日本語で言えば、 太陽とあなたのカミーノ、もしくは太陽とあなた自身の関係について、どう思いますか? という質問なんですが。 なるべく短く伝えたいです。スペイン語のわかる方、よろしくお願いします。
- 多分、誰も答えてくれないでしょうね。スペイン語で.
こんにちは。私はヨーロッパの服飾とか料理を研究していて、フランスやイタリアにも何年か滞在したことがあり、フランス語はかなり使いこなせると思っております。イタリア語もある程度話せます。 それから、数年前から縁があってポルトガル語も学習し始め、だいぶ話せるようになりました。 その3ヶ国語は互いに似ていて比較的覚えやすかったです。 しかし、ラテン系の言語ではもっとも話者が多い 言葉、そう、言うまでもなく、 スペイン語だけはなぜか本格的に学ぶ機会がありませんでした。 一昨年あたり、市販の入門書を購入して勉強したんですが、ほとんどつっかえることなく スラスラ理解できて 2週間ぐらいで全部読み終えしたものの、まどろっこしい割には 易しすぎて物足りないような感じがしましたし、スペイン語があんまり身に付いた気がしません。比較的難しいスペイン語の文も 類推できることも多いのに、簡単なスペイン語の文も言えなかったりするギャップが大きいのです。英語で言うなら、“A journey across America is a journey through a bewildering array of scenery and cultures that leaves the traveler with a host of conflicting impressions and opinions.” 程度の英文が読めたりするかと思えば、“I am a boy.” のような語句簡単な英文が書けないような感じに近いです。 そこで質問です。そんな私にお勧めのスペイン語学習のご指南をお願いします。