ff99 の回答履歴
- 郵便局の窓口で、声をかける 「対不起。」
郵便局の窓口で、声をかける 「対不起。」 NHKの中国語番組で、小荷物を郵送する為に郵便局窓口で係員に声をかけています。「対不起。」若い人です。 相手の中国の郵便局職員も若い人ですが、怪訝そうな表情はなく、会話しています。 でも、最初に声をかけるときに、荷物を届けるための料金の話や中身は何か申告するとか、発送状を下さいとか、そういう会話から入るのですから、別に誤らなくてもいいと思います。 「請問。」の方が正しいと思うのですが。 中国人ネイティブには、違和感なく聞こえるのですか?
- 中国語の上班について質問します。
中国語の上班について質問します。 因?病了、所以不去上班。ですが、上班は辞書で見ると(出勤する)という意味なので、 不去上班。だと、出勤するに行かない。で意味がおかしくなります。出勤しない。なら、不上班。です。 所以不去公司。会社に行かない。なら意味はわかりますが、 上班というのは、出勤というだけの意味で、 出勤する。と言う場合は、去上班。になるのですか?辞書が間違っているのか、不去上班。でも、不上班。でも、どちらでも正解なのか?分かる方がいれば教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- qosietesan
- 回答数2
- 中国の故事について教えてください
中国の故事について教えてください 具体的な作家名や故事が思い出せないのですが、 次のような内容の故事です。 ご存知の方、教えてください。 昔の時代の話、 著名な作家である○○が、地方の田舎を訪れた。 ある飲食店に入って食事をしたら、 そこの店主がとても横柄で不遜な態度であった。 しかし、回りの会話から、○○がどうやら有名な作家であるらしい、と解った店主は、 最初の態度から、急に一転し、ぺこぺことし始めた。 食後、○○が席を立とうとすると、 店主が○○に「店の宝にするから」と一筆求めた。 ○○は色紙に「~~~~~~(中国語)」と書いた。 その内容は、「始め偉そう、中ぺこぺこ、終いには土下座」という内容であった。 故事のタイトルは、この「~~~~~~(中国語)」という語句だったように覚えてますが、 違うかもしれません。 よろしくお願いします。
- この中国語を訳してくださいませんか。
この中国語を訳してくださいませんか。 北京で友人に会って、帰ってきてからもらったメールの一部です。いつもは翻訳サイトで訳せるのですが、今回のこの部分はうまく日本語にならなくて。もしかしたら、文頭の「我」が省略されているのでしょうか? 今は忙しい時期なんだ、という話の流れです。 どなたかお力お貸しください。よろしくお願いします。 建議你下次来北京多一些假期、不要只玩両三天就回去了、?様很辛苦。 ちゃんと表示されるでしょうか。 3つ目の字はni3、「あなた」です。假はもしかしたら「暇」ですか? おわりから5つ目の「?」は文にしんにょうzhe4です。