teradasan の回答履歴

全10件中1~10件表示
  • We do not always flag spoilers.

     表題を翻訳してください。  こういう文章の中で出てきました。 WoWWiki is not a copy of Wikipedia - we do many things differently. The WoW community often uses slang terms, which is in part reflected here. In addition, you may occasionally find information here on some articles that is decidedly not NPOV. Wiki is not a religion here, it is a way of editing. We strive to be as "lore-neutral" as possible. We do not decide what is "official" and what is not - that is Blizzard's job. We record the known information and try to present all sides of any valid controversy. Check our lore policy for further details. We do not always flag spoilers - if new information has come out it will be added to the wiki. We aim to produce easily navigated, high quality articles.  spoilerはネタバレする記事のことでしょうか。 「Urban Dictionary」 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spoiler 【試訳】 私たちはネタバレする記事全てに警告文を付けているわけではありません。

  • 今週いっぱいの天気をご存知ですか?←これを英語にしてください。

    今日はいい天気ですよね。 Today is beautiful day, isn't it. 今週いっぱいの天気をご存知ですか?←これを英語にしてください。 口語調でお願いします。

  • 英訳をお願いいたします

    下記の鉄鋼会社のキャッチフレーズを英語にしたいのですが、難しくて困っています。 「小さなモノから大きなモノまでカタチにします」 英語を知っている人にも聞いてみましたが、日本語ではきれいに纏まっているけど英語にすると難しいとのことで、このサイトを教えてもらいました。 似たような感じで綺麗な言い回しがあれば教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

    • kima004
    • 回答数3
  • カシャンという音。

    小瓶が地面に落ちたような“カシャン”という音は英語でどう書けばいいのですか?

  • ~してしまうような~をする、の英訳

    私は恋人に、気取ったあの若い青年が思わず(私の)彼に嫉妬してしまうような熱いキスを(見せつけるかのごとく)する。 という文の英訳をしたいのですが、うまくいきません。ご添削お願いします。 I kiss my boyfriend such hot as an affected young man can't help being jealous of him. よろしくお願いします。

    • nananaa
    • 回答数2
  • 二重否定にはならないの?

    勉強と暇つぶしをかねて、ここ「教えて!」を読ませていただいているものです。 さて、他の方がされた質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4959906.html:締め切り済み)ですが、よく分らないところがあるので便乗して質問させてください。 In summer there isn't the least rain in that part of the country. という文で、 ・ the least rain が isn't と否定されているので、「(多少は)雨が降る」と解釈することはできないのでしょうか。(元のご質問も、この趣旨か) ・正しくは「ちっとも雨が降らない」という意味だそうですが、そうなるのは 「There wasn't nobody 誰もいなかった」と同様の、 「二重否定」→「否定を強調」ということでしょうか。  

  • 二重否定にはならないの?

    勉強と暇つぶしをかねて、ここ「教えて!」を読ませていただいているものです。 さて、他の方がされた質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4959906.html:締め切り済み)ですが、よく分らないところがあるので便乗して質問させてください。 In summer there isn't the least rain in that part of the country. という文で、 ・ the least rain が isn't と否定されているので、「(多少は)雨が降る」と解釈することはできないのでしょうか。(元のご質問も、この趣旨か) ・正しくは「ちっとも雨が降らない」という意味だそうですが、そうなるのは 「There wasn't nobody 誰もいなかった」と同様の、 「二重否定」→「否定を強調」ということでしょうか。  

  • 英語の得意な方助けてください!

    whoとwhoseの違いを分かりやすく説明してください!

  • 英語の事で教えてください!

    lookとwatchとsee。それからhearとlistenの違いを教えてください。質問が多くてどうもすみません。

  • 英語の事で教えてください!

    lookとwatchとsee。それからhearとlistenの違いを教えてください。質問が多くてどうもすみません。