alondreのプロフィール
- ベストアンサー数
- 7
- ベストアンサー率
- 46%
- お礼率
- 0%
- 登録日2009/04/24
- 機密保持契約のexceptions項がわかりません」
機密保持契約の中で exceptions: (ア) is required to be, and is, disclosed in response to a valid order from a judicial or administrative authority; provided, however, that the receiving party shall promptly notify the disclosing party upon receipt of such order, shall use commercially reasonable efforts to limit disclosure, and shall make commercially reasonably efforts to obtain confidential treatment or a protective order for the disclosure so ordered, and prior to such disclosure to permit the disclosing party to oppose same by appropriate legal action.特にto permit the disclosing partyからが和訳できません。また、具体的にはどんなことを指しているのでしょうか。
- 現在完了の問題の穴埋め
それを見て、彼は日本の民話に興味をもつようになり、いくつかの 民話を集めました。 By watching it, ( ) ( )( )( )( )Japanese folktales and has collected some of them. 私が考えたものは、(he ) (has ) ( got/ been) (interested) ( in) ですが、 Japanese folktales の前に the などの冠詞がはいらなくなりますが、どうでしょうか?また 興味をもつようになる、、というニュアンスがこれでいいのかどうか? 括弧の三つ目は got と been では どちらがいいのか?? よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- orangebaby
- 回答数2
- 関係代名詞
He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今そのタイトルを思い出せない本について語った。 これは、所有格の関係代名詞なのですが He mentioned a book of which I can't remember the title now. というようにするのは可能ですか? また listening to a performance not a word of which they can understood and of which they seldom the part. はどのように解釈すればよろしいですか? 分かる方いたらよろしくお願いします。