sebachan の回答履歴
- おそらく、文法的な質問です。
よろしくお願いします。 I don't know how do I do to write so long mails. 上記の英文に関する質問です。 how の次にある do を 「1番目の do」 how do I の次にある do を 「2番目の do」 として以下の質問をさせて頂きます。 1. 1番目の do と 2番目の do は、この英文においてどのような役割をしていますか? 2. もしもこの英文を文法的に分解するとしたらどうなりますか? この質問をする理由は、 how 以下をどのように読むか迷っている、 1番目の do は無くても良い気がする(なんとなく)、 2番目の do も場合によっては無くても良い気がする(正確には write の前の do to)、 です。 また、以下のように私は考えているのですが、 a. [how do I do] to write so long mails b. [how do I do to write so long mails] こう見てみると、話者は 「する」 ということを強調していると考えるのが自然なのでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します。
- 日本の「山田太郎」を英語で言うと、
さっきふと疑問に思ったのですが、よく市役所とかで書類の見本に名前を書くところに「山田太郎」とかいてありますよね。(企業であればその名前が苗字になる。)これってアメリカとかイギリスとかだと、どうなるんでしょうか?やっぱりMichael Brownとかでしょうか。しょうもない質問ですいません。
- はずかしながら、小学生レベルの添削を・
お別れ会の寄せ書きにかきたいんです。 辞書とかないので、おはずかしながら、 分かれることは悲しくない、むしろ、友だちの増えることだ。 って、書きたいんです。 添削を(恥) To Change is not sad、 but get more friend。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#5364
- 回答数5
- ずっと行きたかった店に行って来た~を英訳してください。
いつもお世話になっています。今回もまたよろしくお願いいたします。 1・今日、ずっと前から行きたいと思っていたレストランに行って来たよ。 2・そしたらあんまりおいしくなかった。(私にとっては) といいたいとき 1・Today,I went to the restaurant where I'd been wanting go. Today,I went to the restaurant that I'd been wanting go to. 2・? 全く自信がありません。 他に良い言い方があれば教えてください。でも、「ずっと前から行きたかったレストランに行った」という言い方を学びたいので、意訳でない英文もよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数9
- 「?」がつく事によって、どう意味はかわるのでしょうか?
私には、調べようがないというか、調べ方がわからないというか・・・是非お知恵を拝借させて下さい。 手紙やメールの最後にSee you someday.とかSee you soon.とあるのは、わかるのですが、時折、See you someday?とかSee you soon?とかいう風に「?」が付くことがあります。 そこら辺の軽いニュアンスの違いが私にはわからないのです。 その違いを・・・ど~か、無知な私に教えてください。 力の入らない質問かと思いますが、宜しくお願いします。
- dungarees とは
トム・ハンクス主演の映画「ビッグ」で、母親が息子のズボンのことを Your dungarees と言っていました。字幕には「ジーパン」となっていましたが、辞書では「作業用などのインド産粗製綿布」とあります。映画の中ではしわくちゃのズボンで、素材までは分かりませんでしたが、「綿パン」をアメリカ人は一般にdungarees と言うのだと考えていいでしょうか。 それからこの単語は一般的でしょうか。また、日本で言う「綿パン」「チノパン」は、他に表現方法はありますでしょうか。 ついでながら、「ポロシャツ」は polo shirt で本当にいいのでしょうか。
- 英訳
「僕たちの中の誰かが雨男にちがいない。」 と言う日本語を英語にするにはどのように行ったらよいのでしょうか? 僕たちの>one of them というのは分かりますが後が続きません。 とくに「~にちがいない」 と言う表現についておしえてください。 ヨロシクお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数7
- 「もったいない」って?
もったいないって 普通 waste ですよね。 でも 浪費するとかいう意味でしょ。下記の場合は?? 例えば、大変能力のある人がいて、その人が単純な作業の仕事に就いているのをみて 「彼女ほどの人が、こういう仕事をしているなんて、もったいない」 と言う場合は、どう言うのですか?
- 口語英語にしてくださいませんか
高校合格おめでとう。 あなたのこれからに期待してるよ。 がんばってね。 というような内容の英語のメールを送りたいのですが 中学英語レベルのわたしは、なんか古めかしい英文しかできないんです。 どなたか口語的な、スマートな英文表現、よろしくおねがいします。
- Beauty and the beast・・どうしてBeautyには冠詞がなくて、the beastの方には冠詞がついているのでしょうか。
自分でも色々考えてみたのですが、主人公のBellの方は、名前事態がフランス語で「美しい」の意味だから、それでBeautyという言葉がそのまま名前というか、本人を意味しているのかな、とか。でもやっぱり分からないので、教えていただこうと思いました。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数1
- 肩書きの元、前はex-かformerか?
肩書きの紹介を書くときに、元理事、前部長などの記述の仕方としては、ex-が良いのか? formerが良いのか教えて下さい。
- 2文の英文の訳と違いを英語でお願い致します!
いま、外国人の友人に質問されて困っています… (assume the television is facing the speaker…) * the clock is to the left of the television * the clock is on the television's right Q:The clock is in the same place, but how can the two different ways of expressing its location be expressed in Japanese? 英語でうまく答える事ができないのですが…日本語がほとんど話せない人で、私もそんなに英語得意でないので困っています。 ばかと思われるかもしれませんが、上の文は時計がテレビの左にある、下は時計がテレビの上の右にある、って事でしょうか…?上の文は下の文と違ってテレビの上にないのでしょうか? すいません、意味わかってもらえるでしょうか?