nagatos の回答履歴
- 英語のちょっとした疑問(正誤判定などをお願いします)
1) I am the proudest of actually having graduaged. この文で定冠詞"the"は絶対必要ですか? 2) I am careful to listen to them. ある辞書によれば通例否定構文で be careful to が使われるそうですが、上の文は変ですか? 3) I plan to focus on related topics of interest to students. "to students" の"to"はこれであってますか?"for"のほうがよいのではありませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17726
- 回答数4
- 和訳をお願いします...(><
度々スミマセン。 自分でも訳したのですが、いまいち意味が分かりません... 特に「the method is the affective」の部分です。 お願いします(><; while the Ward approach teaches specific drama skills, the overall thrust of the method is the affective and social growth of the participants. Wardが独特のドラマスキルを教えている間、 秩序は感情的(?)であり、 参加者が社会的に成長するという事を全面的に強く押す。
- 日本語でなんていいますか?
たびたびお世話になっています。 質問なのですが、 I act like shit don't phase me の訳は 「私はばかみたいにふるまう、それは計画的じゃない」 間違っていますよね… 正しい訳を教えてください。 辞書で調べたのですが、ぴったり訳すことができません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9417
- 回答数6
- 【英訳】 ニューヨークに行きたい!【続編】
先日、ここで質問した「【英訳】 ニューヨークに行きたい!」に、多くの回答をお寄せいただき感謝しております。 もう一度、まとめの質問をさせてください! 旅先で知り合ったオーストラリア人がシンプルな英語で「ニューヨークに行きたい!」と言ったのです。瞬間的に頭で解釈したのでどんな単語を使っていたか思い出せないのですが、中学程度の単語だったと思います。そこで私が、"Do you want to go to N.Y.?"と聞くと、"want to go"は「行ってみたい」であって、私は「一刻も早く着きたいのだ!」という会話になってしまったのです。オーストラリア人が私に向かって言った「ニューヨークに行きたい」の台詞を思い出したいのですが……。 前回の回答(#79762)の中で、"need to go"というものがありましたが、 Q.「私はニューヨークに行きたい」(ニューヨークに切実にたどり着きたい!)という場合に、オーストラリア人が"I need to go to N.Y." という表現をしますか?
- 【英訳】 ニューヨークに行きたい!【続編】
先日、ここで質問した「【英訳】 ニューヨークに行きたい!」に、多くの回答をお寄せいただき感謝しております。 もう一度、まとめの質問をさせてください! 旅先で知り合ったオーストラリア人がシンプルな英語で「ニューヨークに行きたい!」と言ったのです。瞬間的に頭で解釈したのでどんな単語を使っていたか思い出せないのですが、中学程度の単語だったと思います。そこで私が、"Do you want to go to N.Y.?"と聞くと、"want to go"は「行ってみたい」であって、私は「一刻も早く着きたいのだ!」という会話になってしまったのです。オーストラリア人が私に向かって言った「ニューヨークに行きたい」の台詞を思い出したいのですが……。 前回の回答(#79762)の中で、"need to go"というものがありましたが、 Q.「私はニューヨークに行きたい」(ニューヨークに切実にたどり着きたい!)という場合に、オーストラリア人が"I need to go to N.Y." という表現をしますか?
- Bring it on.
最近マスコミでよく見かけるのが Bring it on ですが 半年位前はbring'em on (bring them on) だったように思います。 前者の代名詞itは、何故youやhimにならないのでしょうか? (ブッシュに向かってケリー陣営が集会で唱和していました。) 「かかってこい!」=Bring it on. で慣用句となっているからでしょうか? だったら、何故ブッシュ氏はこの慣用句Bring it on. を使わなかった のでしょうか?単純に反米勢力を単数ととらえてitで良いと考えるのですが? それとも、ブッシュのイラク情勢での問題発言を揶揄してケリー陣営が そういう場合はbring it on って言うんだよと過ちを指摘しているんでしょうか? 英辞郎によりますと ************** bring it on けんかを挑む ・ I'm not scared, bring it on! : 上等だぜ、かかってきな。 Bring it on. 全力でぶつかってこい。/かかってこい。 bring them on 〔敵などが〕かかって来たいなら来させろ、そんなに戦いたいなら戦ってやる ◆アメリカの Bush 大統領がイラク戦争後、米兵を襲うイラク人たちに言った言葉 ***************** こうなると、やはり慣用句bring it on が単数と複数の違いで使い分けられただけ と考えるのが普通ですか。 But、和英辞典にこんな表現も 私と勝負をしたいというのなら喜んで受けて立つ If you want to play me, I'll be glad to take you on. ???? bring it on で慣用句なんだと言われればそれまでですが、itは他の代名詞に置き換え不可なのでしょうか?
- ご質問させて下さい!
ご質問させて下さい。 I can help you with the many small neighborhoods that.... と文章が続くのですが、この文章の[the many small neighborhoods] はどのような意味になるのでしょうか? [the many (things) (in) small neighborhoods ....] のように[ thing ] と[ in ] が隠れているのでしょうか? それとも、[the many small (things) (in)neighborhoods ....] のようになるのでしょうか。 どなたかお分かりになられる方がいらしたら、是非、お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- goodfeeling
- 回答数1
- 【英訳】 ニューヨークに行きたい!
「ニューヨークに行きたい!」という日本語を、シンプルな英語に直してください。 ただし、2通りの意味で英訳してください。(きわめてシンプルな英語で) 1.ニューヨークに行きたい(ニューヨークを目指している旅の途中で困難に遭遇し、早くニューヨークに到着したい、という切実な願いの場合) 2.ニューヨークに行ってみたい(将来の夢・希望の場合) 英語力に自信のある方のみ回答してください。
- actually とは?
I am actually writing this email at work.という文が解かりません。そして この文の後にI work on the weekends and go to school during the week. My job is very simple though and doesn't require much attention, so I can write emails.です。学生が書いた文に何故work があるのですか?教えて下さい>0<
- 英文読解における辞書に活用について
リーディングの方を中心に勉強しているいる、英語学習者です。最近、比較的読みすい英字新聞を購読するようになったのですが、それでも分からない単語が山ほどあって、平均して、2、3行置きには、辞書を引いています。 以前、英語学習を題材にした本で、辞書を頻繁に引くような読解は、英文を読むリズムが養しえず、その上、量をこなせいため、あまり意味がない、みたいなことが書いてありました。 それで、今まで、ルビ訳や注訳がついたものを読むようにしていたのですが、これだと苦労して単語を調べる手間がない分、単語が頭に残らないのでは、と思うようになりました。 辞書を引いて単語力を調べてみると、手間をかけて単語の意味に到達する分、頭に残り易いし、辞書を引く面倒な作業を避けようと自力で何とか英文を読もうという姿勢も出来上がってくるのでは、と思いました。 さて、他の英文学習者の方々は、英文読解に辞書をどのように活用しているのか是非、教えていただきたいと思います。
- 単数!?
私は、どうも根本的な事が分かっていないようで。 ”単数”ということが分かりません。 今までの私の認識では、単数といえば、1つだけのもの。 複数と言えば、たくさんあるものでした。 でも、問題をしていて、ある疑問にぶつかりました。 Many a man has longed for fame and wealth. (多くの人が名声と富を求めた) 「many a +単数形の可算名詞」の用法 「many a +単数形の可算名詞」は単数扱であることに注意。 動詞がhas longed であることに注意。 と書いてあります。 単数であれば、have ではないのでしょうか。 どうしてhasになるのでしょうか。 どうか、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- mickey_yumi
- 回答数5
- 「全部英語だ・・・」を英語でどう言いますか?
よく、興味あるサイトを教えてもらうのですが、リンク先に行くと当然ですが全部英語なんです。 また長い英語を読まなくてはいけないかと思うと、頭が痛くなりますw こんな時に「全部英語だ」と、英語で言いたいんですが、何と言ったらいいのでしょうか? 今「English...」と言っていますが、こんな時もうちょっと言い方があるのではないかと思っています。 へんな質問かもしれませんが、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9284
- 回答数6
- 「全部英語だ・・・」を英語でどう言いますか?
よく、興味あるサイトを教えてもらうのですが、リンク先に行くと当然ですが全部英語なんです。 また長い英語を読まなくてはいけないかと思うと、頭が痛くなりますw こんな時に「全部英語だ」と、英語で言いたいんですが、何と言ったらいいのでしょうか? 今「English...」と言っていますが、こんな時もうちょっと言い方があるのではないかと思っています。 へんな質問かもしれませんが、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9284
- 回答数6
- 「全部英語だ・・・」を英語でどう言いますか?
よく、興味あるサイトを教えてもらうのですが、リンク先に行くと当然ですが全部英語なんです。 また長い英語を読まなくてはいけないかと思うと、頭が痛くなりますw こんな時に「全部英語だ」と、英語で言いたいんですが、何と言ったらいいのでしょうか? 今「English...」と言っていますが、こんな時もうちょっと言い方があるのではないかと思っています。 へんな質問かもしれませんが、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9284
- 回答数6
- 英文学習にもなる読み物
初めまして。Toeicを受けようとしている高校生の娘に、英文読解力をつけさせてやりたいと思います。何か英文雑誌でもとろうかと考えるのですが、どんなものがよいのかわかりません。TimesやNewsweekなどが読めればもちろんいいでしょうが、日本語の本すらあまり読まない子には無理な気がします。本人は英検2級くらいの実力はあります。面白くて、続けられそうなものがよいのですが、そんな虫の良いものありますでしょうか?何かよいアイデアありましたらどうぞ教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#84286
- 回答数6
- 英語で何というのか教えて頂きたいのですが
「発行人」「編集人」「編集長」をそれぞれ何というのかご存じの方いらっしゃいましたら教えていただけますか?よろしくお願いします。
- 英語で何というのか教えて頂きたいのですが
「発行人」「編集人」「編集長」をそれぞれ何というのかご存じの方いらっしゃいましたら教えていただけますか?よろしくお願いします。
- 聞き取り訓練のためのニュース番組
引き続き質問させていただきます。英語が主音声で日本語が副音声になっているニュース番組でお勧めのものがあったら教えてください。ビデオに撮って両方の音声で交互に聞こうかと思っています。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shimuraushiro
- 回答数3
- 聞き取り訓練のためのニュース番組
引き続き質問させていただきます。英語が主音声で日本語が副音声になっているニュース番組でお勧めのものがあったら教えてください。ビデオに撮って両方の音声で交互に聞こうかと思っています。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shimuraushiro
- 回答数3