mameitigoのプロフィール

@mameitigo mameitigo
ありがとう数3
質問数0
回答数4
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
50%
お礼率
0%

  • 登録日2008/05/01
  • 海外ホテルの図面でMRって?

    海外ホテルの図面にMRって書いてある部屋があるのですが 何の部屋で、何を略してMRっていうのでしょうか? ネットでは調べきれませんでした。 書店で英訳建築用語の本を購入すれば分かるのでしょうが、 ご存知の方いらっしゃいましたら、教えて下さい。

  • 「参考になった」を「合成語」で

    大きく分けて二つの質問です、、、、いつもお世話になっております。今日は質問です。 いわゆる「造語」ってありますよね。その造語でも「異なるが同種の単語を併せて新しい意味を持たせた」単語です、代表的なものに 「advertorial」 【名】PR 記事、記事体広告◆【語源】advertisement + editorial があります。言い得て妙で、他の単語一語では到底この「記事風ではあるけれどもよく読んだら広告記事」を表現出来ず、誰かが考え出したのだろうと思います。最初の質問はこの様に二つの単語を合成して出来上がった単語を、日本語では「合成語」(?)かな、英語では combination term●complex word●composite term● composite word●compound●compound word●compounder なんて言われるらしいんですが、この「advertorial」も「合成語」って言われるんでしょうか? 私のニュアンスではなんだか違う様な気もするのですが、もし正式な名前をご存じなら教えて下さい。知ったからってなんていうこたーないんですが(笑) 第二の質問は、このサイトの答欄の「回答時期」の下に「参考になった」とあり、極く希に「何件」って表示が出ます。もしこの「参考になった」を英語に直して下さい(一つの単語で)って質問があったら、どの単語で表現すれば良いか、色々考えていたら、、、、 interesting informative   helpful  beneficial instructive useful valuable profitable meaningful salutary (順不同です) なんて浮かんできました、私的には「interesting, informative, helpful, useful」辺りが候補なんですが、どれを当てはめても、それらの単一の単語(形容詞)では日本語の「参考になった」(なるほどね、この答えは言い得て妙だな、役立つなー、面白いなー)をキッチリ上手く表現出来ない様な気がして(独り言:usefulだけでもイイじゃんか、と半分あきらめの声)と良い案は出てきませんでした。ここまで読んでこられた方にはもうお分かりだと思いますが、何か良い「参考になった」=ひと単語で表す「合成語」なり独創的「新造語」なり、を考えて頂けませんか? 成る可く「hypen」は使わない方向でお願いします。あっ、 あくまでもお遊びです。 候補としては usehelpful…………..単にくっつけただけじゃ(泣) 追伸:よく見たら「質問」自体に「役だった、、、件」とあるので、これも考慮して下さい、ここでは「useful」じゃろうね、どうしても!そっ、そっ、そうなると、「参考になった」では「useful」は使えんなー(泣)

    • mabomk
    • 回答数4
  • 英訳の仕方??

    仕事でこんな文章英訳にしてって急に言われました、「食べる人の健康を考えた無添加の製品は、独特の風味と香りを引きだし、上品な甘さと、とろけるような味が特徴。たっぷりと時間をかけて蜜漬けした「芋納糖」は和菓子の逸品として人気。」 えっ!?自分がやっても簡単な文章になってします、見てる人に美味しそうな上品な英訳の仕方教えて下さい。

  • 簡単な単語で成り立っているのに訳せません

    For him a key difficulty and major point of interest in analyzing the novel lies in its being still a young genre that is developing and changing:(以下文が続きますが以下は訳せました) どれも見聞きしたことのある単語から構成されている文章なのですが、さっぱり訳せません。文頭のForはこの場合どういう意味になるのか(forには色々意味がありますよね)、なぜkey difficultyと名詞が連続するのか… どなたかご指導のほどお願いいたします。

    • Hardy
    • 回答数2