wribbit の回答履歴

全24件中1~20件表示
  • Mustn't be late.

    Mustn't be late.  という英文は成り立ちますか? 子供の今日の塾の英語のテストで 「遅れてはいけない」という2箇所穴埋め問題でした。 本人は(Mustn't)( be) late. と回答したところ×で正解は (Don't)(be)late. というのが正解らしいですが 子供は納得いかないようですので どなたかMustn't be late. が間違いであるという理由を教えていただけないでしょうか 宜しくお願いいたします。

    • mmtct
    • 回答数6
  • Sorcha Faal

    Sorcha Faal ええっとこれは何て訳せばいいのでしょうか。 辞書を見ても何も出てきません。 原文はこちらになります。 http://www.zetatalk.com/index/sorcha.htm

    • noname#112747
    • 回答数2
  • 下記の英文に関する質問です。

    下記の英文に関する質問です。 Tom is a junior in high school and Merry is a junior , too.          (独立した文で、前後に文は無い)           の訳が、 「トムは高校2年生でメリーも同学年です。」 となっているのですが、 なぜ、“高校2年生”という意味になるのですか?誰か知っている方がおられましたら、教えて頂けると、幸いです。

  • 下記の英文に関する質問です。

    下記の英文に関する質問です。 Tom is a junior in high school and Merry is a junior , too.          (独立した文で、前後に文は無い)           の訳が、 「トムは高校2年生でメリーも同学年です。」 となっているのですが、 なぜ、“高校2年生”という意味になるのですか?誰か知っている方がおられましたら、教えて頂けると、幸いです。

  • フランス料理店で、お店に入ると「マンセーラ」と言われました。「いらっし

    フランス料理店で、お店に入ると「マンセーラ」と言われました。「いらっしゃいせ」の意味かと思いましたが、自宅で調べると「ボォンジョールノ」のようてだす。 マンセーラの意味は何でしょうか?

  • フランス料理店で、お店に入ると「マンセーラ」と言われました。「いらっし

    フランス料理店で、お店に入ると「マンセーラ」と言われました。「いらっしゃいせ」の意味かと思いましたが、自宅で調べると「ボォンジョールノ」のようてだす。 マンセーラの意味は何でしょうか?

  • 下記の英文に関する質問です。

    下記の英文に関する質問です。 Tom is a junior in high school and Merry is a junior , too.          (独立した文で、前後に文は無い)           の訳が、 「トムは高校2年生でメリーも同学年です。」 となっているのですが、 なぜ、“高校2年生”という意味になるのですか?誰か知っている方がおられましたら、教えて頂けると、幸いです。

  • The example he as given isn't appro

    The example he as given isn't appropriate. の訳と「as given」の所の解説をお願いしたいのですが。 よろしくお願いします。

    • vigo24
    • 回答数1
  • A dog like him,for nothing.の解釈

    A dog like him,for nothing.の解釈 私は「犬は見返りなく彼を好きだ」と解釈しました。 likeがlikesでないのがおかしいとは思いましたが。 しかし、この文を 「彼は犬のようなやつで役立たずだ」とする意見を拝見しました。 どちらの訳が適切なのでしょうか。 またその解説をいただけませんでしょうか。

  • 英訳お願いします!!!

    英訳お願いします!!! 『心配してくれてありがとうございます。 人間関係って難しいですね。男女関係は特に…。 音楽聞いて元気出します。』 よろしくお願いします!!!

  • 英語で

    英語で (1)「この辞書は音がでるよ(音声機能がついている)」 (2)「(辞書の)設定を確かめるよ」 ってThis dictionary make sound.もしくは This dictionary has phonetic functionですか? (2)は I'll figure out the setingsですか?settingsで複数形にしてみたのです、この場合は単数ですか?

    • ariel88
    • 回答数2
  • 英語のリスニングで聞き取れないところが・・・・

    英語のリスニングで聞き取れないところが・・・・ http://www.youtube.com/watch?v=HwT2OIndWw8 上記のインタビュー(?)の中でどうしても わからない箇所があるのですが。。。。もしわかりになる方がいらっしゃいましたら 教えてください。 (1)2分52分ごろに 司会者「I hopely you know the grouwing get better~~~~」 ゲストが「Has she?~~~person」っていうのですが、 この司会者の女性がなんていっているのとゲストが言った~~~に入る言葉が かわかりません。。。。 (2)4分26分に突然観客が笑うのですが、 司会者の女性が何か言って、 ゲストが「what? 」 司会者「We have ○○ sight」 「executive produser made a mistake」 ゲスト「Character」 っていいます。 このとき、司会者の女性がいった「We have ○○ sight」の ○○の言葉が聞き取れず(lostな気がしますが・・・)、ゲストが最後にいった「Character」の意味がわかりません。 どなたかわかる方いますか? こうやって、TVとかみて聞き取れないことばがあったときとか皆さん どうしてますか? 私は気になって気になって。。。。

  • フランス語のクレープレシピが読める方

    フランス語をすらすらっと読める方、これを訳してもらえないでしょうか…。きっとホットケーキミックスみたいなもんなのでしょうが…やはり失敗もしたくないし…。お願いします! (フランス語特有のアルファベットは無視してそのまま打ってます。一応見直ししてますが慣れない言語なのでスペルミスもあるかもしれません) Pour la preparation j'ai besoin de 1 sachet de preparation Francine 1 demi-litre de lait 1 cuillere a soupe d'huile ou 25g de beurre Une poele Pour une douzaine de crepes Je verse dans une jatte un demi-litre de lait puis le contenu du sachet tout en remuant avec un fouet. J'ajoute 1 cuillere a soupe d'huile ou 25g de beurre fondu, je melange quelques instants avec un fouet. Je chauffe ma poele (sans exces) et je la graisse legerement entre chaque crepe (ou des que necessaire) a l'aide d'une feuille d'essuie-tout legerement huilee. J'attends que la premiere face soit bien cuite avant de la retourner avec une spatule.

  • point out という言葉の使いかたと、単語や熟語の使い方を調べる方法を教えて下さい。

    教えていただきたいことが二つあります。 一つめは、point out という言葉の使い方です。 二つめは、単語や熟語の使い方を調べる方法 です。 一つめについて point out とは「指摘する」という意味で、point out ~で「~を指摘する」という意味である、ということは分かるので、He pointed out my shortcomings.(訳:彼は私の欠点を指摘した。) という作文はできるし、また My shortcomings were pointed out by him.(訳:私の欠点が彼によって指摘された。)と作文できるのですが、日本語で言うと「私は彼に欠点を指摘された。」というように、I を主語にした、I was pointed out about my shortcomings by him. という文章は正しいのでしょうか?これだと「指摘された」のは「私」の欠点ではなく、「私」である、という意味になる気もしますが...。無論、「私は彼に欠点を指摘された。」と言いたければ、上記と同じく、He pointed ouf my shortcomings. や、my shortcomings were pointed out by him. と言えばいいのだと思いますが、I を主語にして表現できないものかと思いまして、質問します。また、I was pointed out about my shortcomings by him. という文章が成り立つと仮定して、その場合aboutという前置詞が正しいのかも教えていただけるとありがたいです。 二つめについて 辞書で調べると、大抵 point out its meritsなどのような用例は出ていますが、それ以上の説明は書いてありません。point outに限らず、辞書に詳細な用例がないけれども、単語や熟語の様々な使い方を知りたい、というとき、どうなさるのでしょうか。  以上の点について教えて下さい。どうぞよろしくお願いします。

  • フランス語で「カフェはどこですか?」

    フランス語で「カフェはどこですか?」 と書きたいのですが、誰かお分かりの人がいたら、 教えてもらえませんか?

    • k0h
    • 回答数4
  • フランス語で「カフェはどこですか?」

    フランス語で「カフェはどこですか?」 と書きたいのですが、誰かお分かりの人がいたら、 教えてもらえませんか?

    • k0h
    • 回答数4
  • bu,boh(bohh),eh

    ネットの書き込みを見て以下の言葉のニュアンスがわからないのですが ご存知のかたがいらっしゃれば教えてください。 ・boh(bohh)←ブーイングですか?sure,bohhh?とあったのですが。got translation bho.というのもありましたが、これは苦情に近い文句ですか? ・buとeh←that look like chinese words still ok bu the japanese characters, eh…?の中にあるbuとeh。 あと、 ・Hey Mongoloid,←これって軽蔑的に見えますが・・・?違いますか? 文末にehなんて付いてると「eh?┐( ̄∀ ̄)┌ケッ」みたいな印象を受けてしまいました。いずれも私に向けたメッセージではありませんが、気になったので質問に出してみました。(調べましたがやはりニュアンスはよくわからなかったので)

  • snowboardsとsnowboardingの違い

    スノーボード用品のメーカーの名前で ○○○ Snowboarding 例) Atomic Snowboarding △△△ Snowboards 例) Burton Snowboarding とあるんですが,snowboardingとsnowboards, これらの表現によるニュアンスの違いってあるんですか? どなたか教えていただければ幸いです. Snowboardsのほうがよく使われているみたいですね. 例) Forum Snowboards, K2 Snowboards, Salomon Snowboardsなど

  • 英文にしてください

    ●私の銀行口座からすでに代金が引き落とされてしまっています。 個人輸入したのですがトラぶってしまっていまして、よろしくお願いします。

  • 英文で相手の性がわからない場合ってどうすればいいのでしょうか?

    お客様に英文レターを書く場合について同僚が悩んでいるので教えてください。 お相手が女性か男性かわからないのですが、なんとなく女性ではないかと思われるようなのです。 なのでMs.を敬称につけようと思うのですが、もし男性だったら失礼にあたるんじゃないかと思うんです。 このように相手の性が分からない場合の逃げ道は逃げ道ってないんでしょうか? どなたか教えてください。

    • 375k
    • 回答数2