会社の英訳の課題で困っています 2
・・・続きです。
「重要品質問題」
Importance of quality issue
「一般品質苦情」
General quality complaint
「工場内不良率(全体率)」
Defective rate in factory (whole rate)
「基準値の統一と目標○%超」
Union of reference values and aims at excess by ○%.
「段取り時間の短縮」
Shortening of arrangement time
「購入品の価格改善」
Price improvement of purchase goods
「物流改善」
Distribution improvement
「内製化の推進」
Promotion of making to domestic production
内製化は「自社生産品」の意味だとおもうのですが、
domestic production で合ってますでしょうか?
「実出勤率○%以上」
Rate of real going to work ○% or more
「改善事例発表大会」
Announcement rally of improvement case
「安全衛生委員会の開催と安全意識の高揚」
The safety and health committee's holding and uplift of safety consciousness
「トップの決意とみんなの創意 リスクを減らして進める安全」
Decision of the トップ and everyone's inventiveness,
The risk is decreased and safety is advanced.
「創業○周年記念事業の推進」
Promotion of the ○th anniversary of founding business
「幅広い技能・技術の習得」
Wide skill and technical learning
「必要な力量の為の教育と訓練」
Education and training for necessary ability
「公的資格取得支援」
Acquisition support of public qualification
「役付研修会」
Training association with official position(「役職付きの人」という表現にしたいのですが、どう訳せばいいのでしょうか?)
以上です。
宜しくお願いします。
お礼
僕も「15周年記念」の方が、パッと見でもわかりやすいと思うんですけど。 普段からオシャレ感を大事にしてるような店っぽいので、日本語より英語の方がいいと思ったんですかね。