• ベストアンサー

「コスプレ」を略さずに言うと?

「コスチュームプレイ」ですか? 「コスプレーション」ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.4

みなさんの説明でよいと思いますが, 英語の“costume play”は 本来,「時代劇」という意味です。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=costume+play&kind=ej&mode=0&ej.x=18&ej.y=15

その他の回答 (4)

  • riya
  • ベストアンサー率21% (22/101)
回答No.5

コスチュームプレイだと思います。

  • tan_1
  • ベストアンサー率47% (46/96)
回答No.3

コスチューム・プレイだと思います。 コスプレーションは造語でしょう。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B3%A5%B9%A5%D7%A5%EC&jn.x=36&jn.y=6&jn=%B9%F1%B8%EC&kind=jn&mode=0
回答No.2

こんばんは。 「コスチューム・プレイ」です。 1980年前後から、コミックマーケットで流行り始めました。

回答No.1

コスチュームプレイでしょう。

関連するQ&A