- ベストアンサー
スプレーガンの塗装方法
コーティング用スプレーガンの英語の解説書の意味がわかりません。 2コートを "in a box fashion" に塗装しなさい(ワンパスは水平に、別のワンパスは垂直にスプレーのこと) といっているようです。これって箱の塗装の仕方と同じ、という意味なんですか?それとも塗装の専門分野のほうで何か意味があるのでしょうか.... どなたが塗装に強い方教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Postizos
- ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.2
英語はわからないので誰かネイティブに近い人でしかも塗装が多少わかる人の方が良いんではないでしょうか。 この掲示板に英語についてのジャンルがあります。前後の文と一緒に出したほうがたぶんわかると思います。 塗装用語としては "in a box fashion" という用語は特に無いと思います。 私の解釈が正しければ box は箱ではなくて「四角く」ぐらいの意味だと思いますが、文を見ないと何とも言えないのでは。 なお1回目は横方向に、乾いてから2回目は縦方向にという塗り方は刷毛塗りのしかたでそのように書いている翻訳の説明書は見た事があります。 スプレーの場合意味があるのかどうかわかりませんが、メタリック塗料のようにドライスプレー気味に塗らないといけない塗料でしたら刷毛目のようにスプレーのストローク方向が出る場合は無くもないのかなという気はします。
質問者
お礼
塗装用語としては特にないことをうかがい、安心しました。そうするとやはり特別な意味はないのだと思います。「四角く」 と解釈するとすべて納得ができます。 たいへんありがとうございます。お礼が遅れてしまい申しわけありませんでした。
お礼
「2コート」は2回塗りで、確かにウェットオンウェットではないということだと思います。 なるほど、そうすると "in a box fashion" (箱を塗装するときのやり方) というのは、いつも 「ワンパスは水平に、もう一方のワンパスは垂直に」 塗ることに決まっているのだと思えばよいわけなのでしょうか... そうだとしたらこの英語の言い回しにはそれ以外の特別な意味があるのではないということになり、文章の意味もうまくつじつまが合うようでありがたいです。 あと英語の表現について駄目を押すという意味で、その点についても - 箱の塗装の仕方("in a box fashion") は、 「ワンパスは水平に、もう一方のワンパスは垂直に」 塗ることに決まっているのかという点について - どなたか教えていただけましたら助かります。