for the last timeについて
下記の英文内で使われているfor the last timeの意味について質問させてください。
"Back at his office, detective Nicolas knows one thing. This fraudster has slipped through his fingers for the last time."
この文の背景として、ある詐欺師を長年追ってきた刑事がもうすこしで詐欺師を逮捕できるという時にそのチャンスを逃してしまったという事実があります。そしてオフィスに戻りその後も捜査を続けます。
辞書でfor the last timeを調べると「最後に」、「それを終わりとして」などの意味があります。"I saw her then for the last time"のように過去形であれば辞書の意味でも納得できるのですが、件の文には合わない気がします。
"for the last time"ではなく"last time"だったら理解できるのですが上記の英文の"for the last time"はどのような意味で使われているのでしょうか?
よろしくお願いします。
お礼
ええーっ!? 知らなかった‥‥って言うか、オドロキ! もう一度見なきゃ! 原作も読んでみたくなりました。 ありがとうございます!