オースティンパワーズというコメディ映画の話です
オースティンパワーズというコメディ映画の話です
この作品についてお話しします。この作品の面白さは性的な風刺、言葉遊びやドタバタギャグに頼っているところが大きいので、
キャラクターの名前を変えたり、その国にあった言い回しや冗談に言い換えたりすることも必要です。
シーンはオースティンの部屋でのパーティシーン。女子高生ふうの双子の日本人姉妹がオースティンにサインをねだります。
オースティンは悪の組織イーブルという世界征服計画を陰謀するのを阻止する諜報員です。
Fook mi という女の子がいます。サインをねだっているシーンです。
Fook mi: Can I have autograph? Austin: of course. Your name is? Fook mi: Fook mi.と言うと、Austin:behave,baby.Yes. Now, your name is? Fook mi: Fook mi. Austin: You kiss your mother with that mouth? Fook mi: Fook mi,like this (背中にしょっているバッグにFook Miと書かれている)
Austin:Oh I see ! Your name is Fook Mi. Fook Mi: You wnat drink?
Austin:Yes, of course, but you know I , I have a private bar in the back that you are more than welcome to use ここは「そうだね、でも奥に二人きりになれるバーがあるんだけど」と訳すのですが、直訳ではどうなりますか?
Fook Yu: Here you go. Austin: Fook mi, that was fast.
Fook yu: Fook Yu. Austin: you're going the right way for a smacked bottom and I don't care who knows it.(そんなこと言うとお尻ぺんぺんしちゃうよ」となりまうが、直訳ではどうなりますか?
Fook mi: Austin, This is my twin sister. Her name is Fook Yu. Fook Yu. Fook mi. See?
(二人のバッグにそれぞれFook Mi, Fook Yuと書かれている)
Fook mi とはどういう意味だとオースティンは勘違いをしているのでしょうか?Fook Yuとはどういう意味だと思っているでしょうか?
足りないことがあれば補足します。
よろしくお願いします。
お礼
すごすぎます、こんなはやくみつけてくださるとわ。本当にありがとうございましたw