• ベストアンサー

おかあさんと一緒の歌に疑問が・・

「こんなに大きくなっちゃった♪」 とくれば次にくるのが「こんなに小さくなっちゃった」というのが自然だと思うのですが、どう聞いても「チーズになっちゃった」としか聞こえません。 チーズって歌っているんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naoko33
  • ベストアンサー率16% (2/12)
回答No.2

「こんなに自由になっちゃった」だと思われます。 あの歌は、意味がつかみにくい歌ですよね。 この部分は、子供が両親に「見て、見て、こんなに大きくなって、自由(に体を動かせるよう)になったんだよ!」と言いたいのだと思って聴いてます。

kakera123
質問者

お礼

自由ですか?なーるほど、これで胸のつっかえが取れました。 実はたまに知り合いの子供を預かることがあって一緒に歌うときにどうもそこの部分だけ口ごもっていたので助かりました。

その他の回答 (3)

  • thama
  • ベストアンサー率20% (62/307)
回答No.4

No1さん! 15字まではいいそうですよ。「こんなに自由になっちゃった」って書いても大丈夫。質問の方とおなじ疑問を私ももってたので、質問してくれてありがとう!! ついでに「女の子になりたい男の子」って歌詞ありますか?

kakera123
質問者

お礼

チーズと聞こえてたのは私だけではなかったようですね。 「ライオンになりたい女の子」 「男になりたい男の子」じゃなかったですかね??自信なしです。

回答No.3

下記URLの「あ・い・うー」のコメントにも、「チーズ」と「自由」が似ているって書いてありますよ。 見てみてください。

参考URL:
http://www.princess.ne.jp/~tokyo/okasan/song/
kakera123
質問者

お礼

チーズに聞こえるのは私だけではなかったようですね。 チーズと自由って普通に話してるぶんには一見聞き間違うことなんてなさそうですが歌っているとそう聞こえてしまうのが不思議ですね。 歌い方の問題?なのでしょうか。 有り難うございました。

  • piro0331
  • ベストアンサー率28% (689/2447)
回答No.1

 歌詞を書いてはいけないそうなんです・・・難しいですね。 「チーズ」ではありません。  英語だとFreedom(It became free)という意味の言葉が入ると思います。  

関連するQ&A