• ベストアンサー

マイムマイム(フォークダンス)

フォークダンスのマイムマイムを踊るときに, みんなで声を出して歌うところがありますが, 何と言っているのですか。 マイム・マイム・マイム・マイム・・・ マイム・???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.3

「ベサソン」あるいは「ベッサッソン」が近い発音でしょう。 どっちにしても,最後の「ン」は付けたいな。 原曲の歌詞は,たとえばこちらにあります。 (本当はヘブライ文字ですが,アルファベットに直してあります) http://www.paulboizot.co.uk/lyrics/mayim.htm Mayim, mayim, mayim, mayim, Hey, mayim besason となっています。日本では「Hey」はなぜか省かれることが多いですね。 もうちょっと詳しく知りたい方は,こちらをどうぞ。 「マイムマイム講座」 http://www.geocities.co.jp/SweetHome-Ivory/6352/sub7/mayim.html 歌詞の詳しい解説があります。

参考URL:
http://www.paulboizot.co.uk/lyrics/mayim.htm,http://www.geocities.co.jp/SweetHome-Ivory/6352/sub7/mayim.html
noname#192232
質問者

お礼

ありがとうございました。 詳しい解説のURLを読ませていただきました。 よくわかりました。

その他の回答 (2)

  • saki180sx
  • ベストアンサー率27% (8/29)
回答No.2

NO.1の方がおっしゃるとおり、「ベッサッソ♪」だったと思います。 イスラエルの知人が、私の国の歌(?)だと言っていました。 マイム=水で、ヘブライ語だそうです。

noname#192232
質問者

お礼

アメリカの音楽と思い込んでいました。 よく考えてみるとマイムというのも 英語なら思いつく単語がなくて, 意味がわかってなかったことに 今,気付きました。 ありがとうございました。

  • songbook
  • ベストアンサー率36% (334/910)
回答No.1

マイム・ベッサッソ、です。 参考URLにもあるとおり、元は、砂漠で水(湧き水)を見つけたときの喜びを表した曲です。 マイム、とは、水のことなのでしょうね。 だから本来は、人生でこれほどの喜びはない、というほどの、狂喜乱舞で踊ってこそ、味が出るというものです。上品に踊ってはいけません。

参考URL:
http://www.hi-ho.ne.jp/momose/mu_title/mayim_mayim.htm
noname#192232
質問者

お礼

ありがとうございました。 「人生でこれほどの喜びはない,というほどの狂喜乱舞で」・・・納得です。 意味がわかると面白いものですね。

関連するQ&A