• 締切済み

平井堅「瞳をとじて」のサビの部分のコーラスは?

 平井堅「瞳をとじて」のサビの部分にはコーラスが入っていますが(1番なら「それだけでいい」の後)、何と言っているか分かりません。あれは何語で、何という言葉で、どんな意味なのでしょうか?  私にはスティーリングと聴こえますが、stealingでは歌詞と内容が乖離しているように思えます。stayingとかfeelingとかも思い浮かんだのですが、合っているとしても確証がありません。  よろしくお願いします。根拠とともに示していただけると嬉しいです。

みんなの回答

  • uzumacky
  • ベストアンサー率40% (15/37)
回答No.4

再回答です。 still in my heart (今も僕の心に) No.2さんの回答を見た後、もう一度聴き返してみたら、そんな風に聴こえてきました。heartの部分は「たーとえーきせーつがー…♪」の「たー」のところと被っていると考えると、そのように聴こえてきます。憶測ばかりで申し訳ないですが。

syuutarou
質問者

お礼

 再回答ありがとうございます。  「still in my heart」ですか。そう聴こえない自分の耳が恨めしいです。でも「たー」にも被る可能性は確かにありますよね。  先ほど、CDをレンタルしてインストゥルメンタル版を聴いてみたのですが、残念ながらコーラスも外されていて、お手上げです。そして、2番の後の間奏の英語コーラスも全部は聴き取れないことに気付いてしまいました……。  もう少し他の方の意見を待ってみたいと思います。ありがとうございました。

  • uzumacky
  • ベストアンサー率40% (15/37)
回答No.3

still rmember (ずっと覚えている、今もなお思い出せる) 「君を忘れない」といった解釈をしてみました。その部分の最後の方の発音が、何となく「-ber」と聴こえたので。 憶測の回答なので自身なしとします。

syuutarou
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございます。  rememberですか……、うーむ。これだと、「リメン」の部分をちょっと早口で言わねばならないように思われ、コーラスとしてはあまり相応しくない気がします。2語の可能性を示していただいたことは嬉しいのですが。  ご協力ありがとうございました。

  • mon-roe
  • ベストアンサー率38% (330/852)
回答No.2

気になって何度も聞き返してしまいました(笑) 確信はまだ無いですが、"stay in my heart"の4語を、4拍のリズムにはめ込む感じで歌っているように聞こえました。stayのyと次のiを切らずに続けているようなので、そこは一語なのかも知れませんが。 直訳すれば"私の心に居残る"みたいな事なので、意味合いとしては通っているような気もします。 そのつもりで聞き返せば多分判るかと思いますが、3語もしくは4語だと思いますよ。

syuutarou
質問者

お礼

 お時間をとらせてしまったようで恐縮です(-_-;)  4語ですか!! 4語は毫(ごう)も頭をよぎらなかったです……。私のリスニング力では「my heart」はどうしても聴き取れません。それなりに積み重ねてきた私の音楽鑑賞経験では、日本の曲のコーラスで英語が使われる場合は、少ない語で伸ばす感じが多いように記憶しているのです……。  (私の中で)混迷が深まるばかりですが……、ご協力ありがとうございました。

  • inoue
  • ベストアンサー率35% (107/304)
回答No.1

still love her (まだ彼女を愛してる) に聞こえますが。

syuutarou
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございます。  3語ですか! 3語は全く頭になかったです。でも、私には「love her」はどうしても聴こえてこないです。「still you」ならあり得るような気がしてきましたが……。いずれにしても確証が欲しいところですね。  ご協力ありがとうございました。