- 締切済み
平井堅「瞳をとじて」のサビの部分のコーラスは?
平井堅「瞳をとじて」のサビの部分にはコーラスが入っていますが(1番なら「それだけでいい」の後)、何と言っているか分かりません。あれは何語で、何という言葉で、どんな意味なのでしょうか? 私にはスティーリングと聴こえますが、stealingでは歌詞と内容が乖離しているように思えます。stayingとかfeelingとかも思い浮かんだのですが、合っているとしても確証がありません。 よろしくお願いします。根拠とともに示していただけると嬉しいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- uzumacky
- ベストアンサー率40% (15/37)
再回答です。 still in my heart (今も僕の心に) No.2さんの回答を見た後、もう一度聴き返してみたら、そんな風に聴こえてきました。heartの部分は「たーとえーきせーつがー…♪」の「たー」のところと被っていると考えると、そのように聴こえてきます。憶測ばかりで申し訳ないですが。
- uzumacky
- ベストアンサー率40% (15/37)
still rmember (ずっと覚えている、今もなお思い出せる) 「君を忘れない」といった解釈をしてみました。その部分の最後の方の発音が、何となく「-ber」と聴こえたので。 憶測の回答なので自身なしとします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 rememberですか……、うーむ。これだと、「リメン」の部分をちょっと早口で言わねばならないように思われ、コーラスとしてはあまり相応しくない気がします。2語の可能性を示していただいたことは嬉しいのですが。 ご協力ありがとうございました。
- mon-roe
- ベストアンサー率38% (330/852)
気になって何度も聞き返してしまいました(笑) 確信はまだ無いですが、"stay in my heart"の4語を、4拍のリズムにはめ込む感じで歌っているように聞こえました。stayのyと次のiを切らずに続けているようなので、そこは一語なのかも知れませんが。 直訳すれば"私の心に居残る"みたいな事なので、意味合いとしては通っているような気もします。 そのつもりで聞き返せば多分判るかと思いますが、3語もしくは4語だと思いますよ。
お礼
お時間をとらせてしまったようで恐縮です(-_-;) 4語ですか!! 4語は毫(ごう)も頭をよぎらなかったです……。私のリスニング力では「my heart」はどうしても聴き取れません。それなりに積み重ねてきた私の音楽鑑賞経験では、日本の曲のコーラスで英語が使われる場合は、少ない語で伸ばす感じが多いように記憶しているのです……。 (私の中で)混迷が深まるばかりですが……、ご協力ありがとうございました。
- inoue
- ベストアンサー率35% (107/304)
still love her (まだ彼女を愛してる) に聞こえますが。
お礼
ご回答ありがとうございます。 3語ですか! 3語は全く頭になかったです。でも、私には「love her」はどうしても聴こえてこないです。「still you」ならあり得るような気がしてきましたが……。いずれにしても確証が欲しいところですね。 ご協力ありがとうございました。
お礼
再回答ありがとうございます。 「still in my heart」ですか。そう聴こえない自分の耳が恨めしいです。でも「たー」にも被る可能性は確かにありますよね。 先ほど、CDをレンタルしてインストゥルメンタル版を聴いてみたのですが、残念ながらコーラスも外されていて、お手上げです。そして、2番の後の間奏の英語コーラスも全部は聴き取れないことに気付いてしまいました……。 もう少し他の方の意見を待ってみたいと思います。ありがとうございました。